Chapter Twenty-Six: Catherine the Great / 第二十六章:叶卡捷琳娜大帝

Princess Catherine Comes to Russia / 凯瑟琳公主来到俄国

Over in Russia俄国/ˈrʌʃə/, the empress女皇/ˈemprəs/ Catherine the Great watched观看/wɑːtʃt/ in horror恐惧/ˈhɔːrər/ as king国王/kɪŋ/ and aristocrats贵族/əˈrɪstəkræts/ died by the guillotine断头台/ˈɡɪlətiːn/.
俄国Russia - 位于欧亚大陆的帝国女皇empress - 女性统治者叶卡捷琳娜大帝恐惧地in horror - 极度害怕地观看着watched - 注视国王king - 君主贵族们aristocrats - 上层阶级死在断头台guillotine - 法国大革命时期的处决工具下。
Catherine the Great had come to the throne王位/θroʊn/ of Russia thirty三十/ˈθɜːrti/ years before. Like Peter the Great, who ruled before her, Catherine admired钦佩/ədˈmaɪərd/ Western西方的/ˈwestərn/ ideas. But she was still firmly convinced相信/kənˈvɪnst/ that kings ruled because God gave them power权力/ˈpaʊər/.
叶卡捷琳娜大帝在三十年前thirty years before - 很长时间之前登上了俄国的王位throne - 统治者的座位。像在她之前统治的彼得大帝一样,叶卡捷琳娜钦佩admired - 崇拜赞美西方的Western - 欧洲的思想。但她仍然坚信国王统治是因为上帝赋予了他们权力power - 统治能力
France, she told one of her ministers大臣/ˈmɪnɪstərz/, was "going to ruin毁灭/ˈruːɪn/." Catherine may have believed相信/bɪˈliːvd/ that God gave kings—and empresses—their power. But the empress herself had come to the throne by very human人类的/ˈhjuːmən/ means方式/miːnz/!
法国,她对她的一位大臣ministers - 政府官员说,正在"走向毁灭ruin - 彻底破坏"。叶卡捷琳娜可能相信believed - 认为是真的上帝赋予了国王——和女皇——权力。但女皇本人却是通过非常人性的human - 凡人的手段means - 方法途径登上王位的!
Catherine wasn't even a Russian俄国人/ˈrʌʃən/. Her father父亲/ˈfɑːðər/ had been the prince王子/prɪns/ of a little German德国的/ˈdʒɜːrmən/ state, and her mother母亲/ˈmʌðər/ was Swedish瑞典的/ˈswiːdɪʃ/. But her mother's cousin表亲/ˈkʌzən/ had married结婚/ˈmærid/ the daughter女儿/ˈdɔːtər/ of the great Russian emperor皇帝/ˈempərər/ Peter the Great.
叶卡捷琳娜甚至不是俄国人Russian - 俄罗斯民族。她的父亲father - 男性家长曾是一个小德国German - 日耳曼的邦国的王子prince - 王室男性成员,她的母亲mother - 女性家长瑞典人Swedish - 瑞典民族。但她母亲的表亲cousin - 亲戚嫁给了married - 结为夫妻伟大的俄国皇帝emperor - 帝王彼得大帝的女儿daughter - 女性后代
When Catherine was fifteen十五/fɪfˈtiːn/, the empress sent a message信息/ˈmesɪdʒ/ to Germany, inviting邀请/ɪnˈvaɪtɪŋ/ the young princess公主/ˈprɪnsəs/ to come and visit拜访/ˈvɪzɪt/ Russia. Catherine's mother Johanna was thrilled兴奋/θrɪld/. If her daughter married the future czar沙皇/zɑːr/, she would be the mother of a queen女王/kwiːn/!
当叶卡捷琳娜十五岁fifteen - 青少年年龄时,女皇给德国发了一条信息message - 消息邀请inviting - 请求前来这位年轻的公主princess - 王室女性成员拜访visit - 短期停留俄国。叶卡捷琳娜的母亲约翰娜非常兴奋thrilled - 极度激动。如果她的女儿嫁给未来的沙皇czar - 俄国皇帝,她就会成为女王queen - 女性君主的母亲!
But Catherine's father shook his head/hed/ in worry担忧/ˈwɜːri/. "You will have to become a member成员/ˈmembər/ of the Russian Orthodox东正教的/ˈɔːrθədɑːks/ Church教会/tʃɜːrtʃ/!" he warned警告/wɔːrnd/ Catherine. "We have always been followers追随者/ˈfɑːloʊərz/ of Martin Luther's teachings教导/ˈtiːtʃɪŋz/."
但叶卡捷琳娜的父亲担忧地in worry - 焦虑地摇了摇head - 身体部位。"你必须成为俄国东正教Orthodox - 基督教分支教会Church - 宗教组织成员member - 参与者!"他警告warned - 提醒危险叶卡捷琳娜。"我们一直是马丁·路德教导teachings - 宗教理论追随者followers - 信徒。"
Catherine promised承诺/ˈprɑːmɪst/. She wasn't sure确定/ʃʊr/ she wanted to marry Peter Ulrich anyway. She had met him once before, when he was ten, and she remembered记得/rɪˈmembərd/ an odd奇怪的/ɑːd/, small, white-faced boy, bad-tempered and full of strange奇异的/streɪndʒ/ twitches抽搐/twɪtʃɪz/.
叶卡捷琳娜承诺了promised - 做出保证。反正她也不确定sure - 肯定自己想嫁给彼得·乌尔里希。她以前见过他一次,当时他十岁,她记得remembered - 回忆起那是个奇怪的odd - 不寻常的、瘦小的、苍白脸的男孩,脾气暴躁,满身奇异的strange - 异常的抽搐twitches - 不自主运动
But the thought of a crown王冠/kraʊn/ fascinated吸引/ˈfæsəneɪtɪd/ Catherine. And what was Peter like now that he was older? Catherine was willing愿意/ˈwɪlɪŋ/ to go and see. So she packed打包/pækt/ her clothes衣服/kloʊðz/ and, with her mother, set off for Russia's capital首都/ˈkæpɪtl/ city, St. Petersburg.
王冠crown - 君主的象征的想法深深吸引着fascinated - 令人着迷叶卡捷琳娜。现在彼得长大了会是什么样子呢?叶卡捷琳娜愿意willing - 乐意去看看。于是她打包了packed - 收拾她的衣服clothes - 服装,和母亲一起出发前往俄国的首都capital - 政治中心圣彼得堡。
They traveled旅行/ˈtrævəld/ for six weeks/wiːks/. The roads道路/roʊdz/ disappeared under snow/snoʊ/ and ice/aɪs/ and mud/mʌd/. They had to sleep睡觉/sliːp/ at country inns客栈/ɪnz/ where the guests客人/ɡests/ piled together for warmth温暖/wɔːrmθ/ while dogs/dɔːɡz/ and chickens/ˈtʃɪkɪnz/ nosed around the straw-strewn floors地板/flɔːrz/.
她们旅行了traveled - 长途行进六个星期weeks - 时间单位道路roads - 交通路线消失在snow - 降雪ice - 结冰mud - 泥泞中。她们不得不在乡村客栈inns - 旅店睡觉sleep - 休息客人们guests - 住客挤在一起取warmth - 热量,而dogs - 家畜chickens - 家禽在铺满稻草的地板floors - 底面上到处嗅闻。
But when they finally arrived到达/əˈraɪvd/ in St. Petersburg, they were welcomed欢迎/ˈwelkəmd/ with warm cloaks斗篷/kloʊks/ and celebration庆祝/ˌseləˈbreɪʃn/. Finally, Catherine arrived at the enormous巨大的/ɪˈnɔːrməs/, candle-lit mansion豪宅/ˈmænʃn/ where Peter stood in the front hall大厅/hɔːl/ to welcome欢迎/ˈwelkəm/ her.
但当她们终于到达arrived - 抵达目的地圣彼得堡时,她们受到了温暖斗篷cloaks - 外套庆祝celebration - 欢庆活动欢迎welcomed - 接待。最后,叶卡捷琳娜到达了那座巨大的enormous - 非常大的、烛光点亮的豪宅mansion - 大房子,彼得站在前大厅hall - 入口处欢迎welcome - 迎接她。
He was much taller and more handsome英俊/ˈhænsəm/ than when she had seen him last. But the more time Catherine spent with Peter, the less she liked喜欢/laɪkt/ him. He was rude粗鲁/ruːd/ to the servants仆人/ˈsɜːrvənts/ and courtiers朝臣/ˈkɔːrtiərz/. When he went to church教堂/tʃɜːrtʃ/, he made unpleasant noises噪音/ˈnɔɪzɪz/ and told loud jokes笑话/dʒoʊks/ during the service仪式/ˈsɜːrvɪs/.
他比她上次见到他时高大英俊handsome - 外表好看得多。但叶卡捷琳娜与彼得相处的时间越长,就越不喜欢liked - 感到愉快他。他对仆人servants - 服务者朝臣courtiers - 宫廷官员粗鲁rude - 不礼貌。当他去教堂church - 宗教场所时,他在仪式service - 宗教活动期间发出令人不快的声音noises - 音响并大声讲笑话jokes - 幽默故事
Too afraid害怕/əˈfreɪd/ to refuse拒绝/rɪˈfjuːz/, Catherine agreed同意/əˈɡriːd/ to convert转换/kənˈvɜːrt/ to the Russian Orthodox Church and to be betrothed订婚/bɪˈtroʊðd/ to Peter. The two went through a long, elaborate复杂的/ɪˈlæbərət/ engagement订婚/ɪnˈɡeɪdʒmənt/ ceremony仪式/ˈserəmoʊni/. Catherine was given the title头衔/ˈtaɪtl/ of a Russian Grand Duchess公爵夫人/ˈdʌtʃəs/.
因为太害怕afraid - 恐惧拒绝refuse - 不接受,叶卡捷琳娜同意agreed - 接受改信convert - 改变信仰俄国东正教并与彼得订婚betrothed - 约定结婚。两人举行了一场漫长而复杂的elaborate - 精心准备的订婚engagement - 结婚前约定仪式ceremony - 正式活动。叶卡捷琳娜被授予俄国大公爵夫人Duchess - 贵族女性头衔头衔title - 称号
Four months after the engagement ceremony, Peter Ulrich came down with smallpox天花/ˈsmɔːlpɑːks/. When Catherine saw him again, she gasped in horror恐惧/ˈhɔːrər/. His face/feɪs/ was swollen肿胀/ˈswoʊlən/. His skin皮肤/skɪn/ was a mass of scars疤痕/skɑːrz/. "He had become hideous丑陋/ˈhɪdiəs/," Catherine wrote in her diary日记/ˈdaɪəri/.
订婚仪式四个月后,彼得·乌尔里希患上了天花smallpox - 传染病。当叶卡捷琳娜再次见到他时,她恐惧地in horror - 惊骇地倒吸一口气。他的face - 面部肿胀了swollen - 膨胀的。他的皮肤skin - 表皮满是疤痕scars - 伤疤。"他变得丑陋hideous - 极难看,"叶卡捷琳娜在她的日记diary - 私人记录中写道。
Catherine dreaded害怕/ˈdredɪd/ the day of the ceremony仪式/ˈserəmoʊni/, but she was afraid to break off her engagement. So the two were married结婚/ˈmærid/, in an enormous celebration庆祝/ˌseləˈbreɪʃn/ that the empress had planned for months. Catherine was the wife妻子/waɪf/ of the future czar—and she was miserable痛苦/ˈmɪzərəbl/.
叶卡捷琳娜害怕dreaded - 恐惧仪式ceremony - 正式典礼的那一天,但她不敢解除订婚。于是两人结婚了married - 成为夫妻,在女皇筹划了几个月的盛大庆祝celebration - 庆典中。叶卡捷琳娜成了未来沙皇的妻子wife - 配偶——她很痛苦miserable - 不幸
Catherine had no friends朋友/frends/, and her mother Johanna had returned home/hoʊm/ after the wedding婚礼/ˈwedɪŋ/. She spent nine lonely years reading books/bʊks/ of history历史/ˈhɪstəri/ and philosophy哲学/fəˈlɑːsəfi/, books about military军事/ˈmɪləteri/ tactics战术/ˈtæktɪks/, books about the emperors of Rome and their strategies策略/ˈstrætədʒiz/ for ruling统治/ˈruːlɪŋ/ their empire帝国/ˈempaɪər/.
叶卡捷琳娜没有朋友friends - 友人,她的母亲约翰娜在婚礼wedding - 结婚典礼后回了home - 故乡。她度过了九年孤独的时光,阅读历史history - 过去事件哲学philosophy - 思想学问书籍books - 读物,关于军事military - 战争战术tactics - 作战方法的书籍,关于罗马皇帝及其统治ruling - 管理帝国empire - 大国策略strategies - 方法的书籍。

Catherine the Great / 叶卡捷琳娜大帝

December of 1761, sixteen years after Catherine's wedding, the old empress女皇/ˈemprəs/ took to her bed/bed/. Soon she was unable to move. Finally, on Christmas Day, the empress died去世/daɪd/. Peter Ulrich had become Czar沙皇/zɑːr/ Peter III of Russia.
1761年12月,叶卡捷琳娜结婚十六年后,老女皇empress - 女性君主bed - 睡觉的地方不起。很快她就无法动弹。最后,在圣诞节那天,女皇去世了died - 生命结束。彼得·乌尔里希成为了俄国沙皇Czar - 俄国皇帝彼得三世。
Now that Peter was in charge负责/tʃɑːrdʒ/ of the army军队/ˈɑːrmi/, he announced that the soldiers士兵/ˈsoʊldʒərz/ would have to become more like Prussian soldiers. But the Russian soldiers had fought against the Prussian army for years, and hated憎恨/ˈheɪtɪd/ Prussians! He declared that the Russians would have to get rid of their uniforms制服/ˈjuːnɪfɔːrmz/ and dress more like Prussian soldiers.
现在彼得负责in charge - 管理军队army - 武装力量,他宣布士兵们soldiers - 军人必须变得更像普鲁士士兵。但俄国士兵与普鲁士军队战斗了多年,憎恨hated - 极度不喜欢普鲁士人!他宣布俄国人必须脱掉他们的制服uniforms - 军装,穿得更像普鲁士士兵。
He needed money/ˈmʌni/ for the royal treasury国库/ˈtreʒəri/—so he sent the army out to seize夺取/siːz/ land土地/lænd/ owned by the Russian Orthodox Church. He planned to sell/sel/ this land and keep the money! Church leaders领袖/ˈliːdərz/ protested. The Church had owned this land for hundreds几百/ˈhʌndrədz/ of years!
他需要money - 货币充实皇家国库treasury - 财政——所以他派军队去夺取seize - 强行占有俄国东正教会拥有的土地land - 地产。他计划卖掉sell - 出售这些土地并保留钱财!教会领袖们leaders - 负责人抗议了。教会拥有这些土地已经几百hundreds - 数百年了!
On the morning of June 28th, 1762, Catherine got up early and dressed like an empress. Peter was away from St. Petersburg. The soldiers planned to surround包围/səˈraʊnd/ the town so that the czar could not send for help帮助/help/, and then proclaim宣布/prəˈkleɪm/ Catherine empress. When Catherine was dressed, she went to the barracks军营/ˈbærəks/ of the soldiers.
1762年6月28日的早晨,叶卡捷琳娜早早起床,穿得像个女皇。彼得不在圣彼得堡。士兵们计划包围surround - 围住那个城镇,这样沙皇就无法求help - 援助,然后宣布proclaim - 正式声明叶卡捷琳娜为女皇。当叶卡捷琳娜穿好衣服后,她前往士兵们的军营barracks - 兵营
Most of them knelt跪下/nelt/ to kiss亲吻/kɪs/ her hands. Catherine went to the cathedral大教堂/kəˈθiːdrəl/ of St. Petersburg and asked the head priest牧师/priːst/ to bless祝福/bles/ her. All over St. Petersburg, church bells/belz/ rang. The people人民/ˈpiːpl/ of St. Petersburg poured out of their houses房子/ˈhaʊsɪz/ to find out what was happening.
他们大多数跪下knelt - 屈膝亲吻kiss - 用嘴接触她的手。叶卡捷琳娜前往圣彼得堡的大教堂cathedral - 主教堂,请求主牧师priest - 神职人员祝福bless - 赐福她。整个圣彼得堡,教堂的钟声bells - 铃响起。圣彼得堡的人民people - 民众涌出他们的房屋houses - 住所想知道发生了什么。
In the meantime, the czar found himself surrounded被包围/səˈraʊndɪd/! He tried to rally重新聚集/ˈræli/ the army to his side, but Peter saw that the soldiers were no longer loyal忠诚/ˈlɔɪəl/ to him. He spent the whole night drinking喝酒/ˈdrɪŋkɪŋ/. By morning, he had realized that his throne王位/θroʊn/ was lost失去/lɔːst/. He signed a paper文件/ˈpeɪpər/, agreeing to give up his throne.
与此同时,沙皇发现自己被包围了surrounded - 四面环绕!他试图重新聚集rally - 重新组织军队到他身边,但彼得看到士兵们不再对他忠诚loyal - 忠实。他整夜都在喝酒drinking - 饮酒。到了早晨,他意识到他的王位throne - 统治地位失去了lost - 丢掉。他签了一份文件paper - 书面材料,同意放弃他的王位。
Just a week after Catherine became empress of Russia, she received a scribbled note便条/noʊt/ from one of the officers军官/ˈɔːfɪsərz/ who was watching over Peter. "He is no longer in the world世界/wɜːrld/!" the letter began. The ex-czar had been murdered谋杀/ˈmɜːrdərd/. Catherine issued a proclamation公告/ˌprɑːkləˈmeɪʃn/ announcing that the emperor had died suddenly of a stomach/ˈstʌmək/ upset.
就在叶卡捷琳娜成为俄国女皇一周后,她收到了一张看守彼得的军官officers - 指挥官潦草写的便条note - 短信。"他不再在这个世界world - 人间上了!"信的开头写道。前沙皇被谋杀了murdered - 杀害。叶卡捷琳娜发布了一份公告proclamation - 官方声明,宣布皇帝突然死于胃部stomach - 消化器官不适。
Now Catherine was empress of all Russia. For the next thirty years, she would rule统治/ruːl/ over her adopted收养的/əˈdɑːptɪd/ country国家/ˈkʌntri/ with as much energy精力/ˈenərdʒi/ as Peter the Great himself. She worked fifteen hours every day to make Russia stronger and bigger. Under her reign统治/reɪn/, Russia's borders边界/ˈbɔːrdərz/ expanded扩张/ɪkˈspændɪd/.
现在叶卡捷琳娜是全俄国的女皇。在接下来的三十年里,她将以与彼得大帝同样的精力energy - 活力统治rule - 管理收养的adopted - 接纳的国家country - 国土。她每天工作十五小时,使俄国更强大更庞大。在她的统治reign - 在位期间下,俄国的边界borders - 国界扩张了expanded - 增大
Like Peter the Great, Catherine liked喜欢/laɪkt/ many of the ideas思想/aɪˈdiːəz/ of the West. She admired钦佩/ədˈmaɪərd/ the French philosopher哲学家/fəˈlɑːsəfər/ Voltaire, who wrote about equality平等/ɪˈkwɑːləti/ and liberty自由/ˈlɪbərti/. She rewrote重写/ˌriːˈroʊt/ Russia's confusing, ancient laws法律/lɔːz/ so that her people would have more rights权利/raɪts/.
像彼得大帝一样,叶卡捷琳娜喜欢liked - 偏爱西方的许多思想ideas - 观念。她钦佩admired - 崇拜法国哲学家philosopher - 思想家伏尔泰,他写了关于平等equality - 同等自由liberty - 解放的文章。她重写了rewrote - 修改俄国令人困惑的古老法律laws - 法规,使她的人民能够拥有更多权利rights - 权益
But although Catherine liked喜欢/laɪkt/ to think of herself as a modern, "Enlightened" empress, she didn't want the people of Russia to have the same rights as citizens公民/ˈsɪtəzənz/ of the United States or France. For Catherine, "equality" meant that all Russians had to obey遵守/oʊˈbeɪ/ the same laws. But the empress still got to make制定/meɪk/ those laws, and she didn't have to ask anyone's permission许可/pərˈmɪʃn/!
但尽管叶卡捷琳娜喜欢liked - 愿意把自己看作是一个现代的、"开明的"女皇,她并不希望俄国人民拥有与美国或法国公民citizens - 国民同样的权利。对叶卡捷琳娜来说,"平等"意味着所有俄国人都必须遵守obey - 服从同样的法律。但女皇仍然可以制定make - 创立那些法律,而且她不必征求任何人的许可permission - 同意
By the end of Catherine's reign, Russia was a strong and wealthy富有/ˈwelθi/ empire. But Catherine had given her noblemen贵族/ˈnoʊblmən/ even more power over the peasants农民/ˈpezənts/ and serfs农奴/sɜːrfs/ who lived on their land—and these poor贫穷/pʊr/ Russians had grown hungrier and more ragged破烂/ˈræɡɪd/ than ever before.
到叶卡捷琳娜统治结束时,俄国是一个强大而富有的wealthy - 有钱的帝国。但叶卡捷琳娜给了她的贵族们noblemen - 上等人对生活在他们土地上的农民peasants - 乡下人农奴serfs - 奴隶更大的权力——这些贫穷的poor - 缺钱的俄国人变得比以前更饥饿、更破烂ragged - 衣衫褴褛
[原书插图:欧洲和美洲在十八世纪的地图]

📚 Chapter Vocabulary / 本章词汇表

皇室政治词汇 / Royal & Political Vocabulary
empress
/ˈemprəs/
中文:女皇,女帝
定义:女性统治者,拥有最高权力
例句:Catherine the Great was a powerful empress of Russia.
throne
/θroʊn/
中文:王位,宝座
定义:君主的座位,象征统治权力
例句:Catherine came to the throne thirty years before the French Revolution.
czar
/zɑːr/
中文:沙皇
定义:俄国皇帝的称号
例句:Peter Ulrich became Czar Peter III of Russia.
aristocrats
/əˈrɪstəkræts/
中文:贵族
定义:拥有特权的上层社会成员
例句:During the French Revolution, many aristocrats were executed.
基础生活词汇 / Basic Life Vocabulary
travel
/ˈtrævəl/
中文:旅行,出行
定义:从一个地方到另一个地方
例句:Catherine traveled for six weeks to reach Russia.
marriage
/ˈmærɪdʒ/
中文:婚姻
定义:两人结为夫妻的关系
例句:Catherine's marriage to Peter was unhappy.
friends
/frends/
中文:朋友
定义:互相喜欢和支持的人
例句:Catherine had no friends at the Russian court.
books
/bʊks/
中文:书籍
定义:用于阅读的印刷品
例句:Catherine spent years reading books of history and philosophy.
军事历史词汇 / Military & Historical Terms
army
/ˈɑːrmi/
中文:军队
定义:国家的武装力量
例句:The Russian army supported Catherine against Peter.
soldiers
/ˈsoʊldʒərz/
中文:士兵
定义:军队中的战斗人员
例句:The soldiers hated their new Prussian uniforms.
revolution
/ˌrevəˈluːʃn/
中文:革命
定义:推翻政府的政治变革
例句:Catherine feared the French Revolution would spread to Russia.
empire
/ˈempaɪər/
中文:帝国
定义:由皇帝统治的大国
例句:Under Catherine's rule, Russia became a strong empire.
情感描述词汇 / Emotion & Description Words
horror
/ˈhɔːrər/
中文:恐惧,惊骇
定义:极度的害怕和厌恶
例句:Catherine watched in horror as aristocrats died by the guillotine.
miserable
/ˈmɪzərəbl/
中文:痛苦的,不幸的
定义:极度不快乐的状态
例句:Catherine was miserable in her marriage to Peter.
fascinated
/ˈfæsəneɪtɪd/
中文:着迷的,被吸引的
定义:被某事物深深吸引
例句:The thought of a crown fascinated young Catherine.
loyal
/ˈlɔɪəl/
中文:忠诚的
定义:对某人或某事忠实
例句:The soldiers were no longer loyal to Czar Peter.

📊 处理统计信息 / Processing Statistics