Chapter Eleven / 第十一章
The Moghul Emperors of India / 印度的莫卧儿皇帝
World Seizer, King of the World, and Conqueror of the World / 世界夺取者、世界之王和世界征服者
The Manchu满族/ˈmæntʃu/ emperors皇帝们/ˈempərərz/ who ruled统治/ruːld/ China中国/ˈtʃaɪnə/ believed that they had conquered征服了/ˈkɒŋkərd/ the most important重要的/ɪmˈpɔːtənt/ country on earth地球/ɜːθ/. The battling kings国王们/kɪŋz/ of Europe who fought the Thirty Years' War believed that their kingdoms王国/ˈkɪŋdəmz/ were the center of all civilization文明/ˌsɪvəlaɪˈzeɪʃən/. But the kings of India印度/ˈɪndiə/ knew that India was the center of the world世界/wɜːld/!
统治中国China - 中华人民共和国的满族Manchu - 中国东北的民族皇帝emperors - 帝王统治者相信他们已经征服conquered - 用武力占领了地球earth - 我们生活的星球上最重要important - 意义重大的的国家。在三十年战争中交战的欧洲国王kings - 王国统治者们相信他们的王国kingdoms - 由国王统治的国家是所有文明civilization - 高度发达的社会的中心。但是印度India - 南亚次大陆国家的国王们知道印度才是世界world - 全球,地球上的一切的中心!
During the years that we've been reading about, three emperors ruled in India. The first was named World Seizer世界夺取者/wɜːld ˈsiːzər/. When World Seizer's son inherited继承/ɪnˈherɪtɪd/ his father's throne王位/θroʊn/, he named himself King of the World世界之王/kɪŋ ʌv ðə wɜːld/. And when King of the World's son became king, he gave himself the proudest name of all: Conqueror of the World世界征服者/ˈkɒŋkərər ʌv ðə wɜːld/.
在我们一直在阅读的这些年里,有三位皇帝统治着印度。第一位名叫世界夺取者World Seizer - 贾汉吉尔的称号。当世界夺取者的儿子继承inherited - 接收父辈的财产或地位了他父亲的王位throne - 国王的座位和权力时,他给自己起名叫世界之王King of the World - 沙贾汉的称号。而当世界之王的儿子成为国王时,他给自己起了最骄傲的名字:世界征服者Conqueror of the World - 奥朗则布的称号。
The first emperor, World Seizer, was a descendant后代/dɪˈsendənt/ of the great Mongol蒙古/ˈmɒŋɡəl/ warrior战士/ˈwɔːriər/ Genghis Khan成吉思汗/ˈdʒeŋɡɪs kɑːn/. Many years before, one of Genghis Khan's relatives亲戚/ˈrelətɪvz/, a prince王子/prɪns/ named Babur巴布尔/ˈbɑːbər/, had wandered流浪/ˈwɑːndərd/ south, down into India. Here, he found a number of different little Indian kingdoms, each governed统治/ˈɡʌvərnd/ by a nobleman贵族/ˈnoʊbəlmən/. Babur conquered these little kingdoms and united统一/juˈnaɪtɪd/ them all together into one Indian empire帝国/ˈempaɪər/.
第一位皇帝,世界夺取者,是伟大的蒙古Mongol - 来自蒙古草原的民族战士warrior - 专业战斗人员成吉思汗Genghis Khan - 蒙古帝国建立者的后代descendant - 子孙后裔。很多年前,成吉思汗的一个亲戚relatives - 家族成员,一位名叫巴布尔Babur - 莫卧儿帝国创始人的王子prince - 国王的儿子,向南流浪wandered - 无目的地旅行到了印度。在这里,他发现了许多不同的印度小王国,每一个都被一位贵族nobleman - 有爵位的人统治governed - 管理和控制着。巴布尔征服了这些小王国,并将它们全部统一united - 合并为一体成一个印度帝国empire - 庞大的国家联合体。
For many years, India was ruled by Babur's sons, grandsons, great-grandsons, and great-great-greatgreat grandsons. This family家族/ˈfæməli/ of kings was called the Moghul dynasty莫卧儿王朝/ˈmoʊɡəl ˈdaɪnəsti/ because its kings were descended from the Mongols蒙古人/ˈmɒŋɡəlz/. World Seizer, whose Indian name was Jahangir贾汉吉尔/dʒəˈhɑːnɡɪr/, was just as ruthless无情的/ˈruːθləs/ as his great ancestor祖先/ˈænsestər/ Genghis Khan.
很多年来,印度都被巴布尔的儿子、孙子、曾孙和曾曾曾孙们统治着。这个国王家族family - 血缘关系的群体被称为莫卧儿王朝Moghul dynasty - 统治印度的王室世系,因为它的国王们都是蒙古人Mongols - 蒙古草原的游牧民族的后代。世界夺取者,他的印度名字叫贾汉吉尔Jahangir - 莫卧儿第四代皇帝,就像他伟大的祖先ancestor - 前辈先人成吉思汗一样无情ruthless - 残酷无慈悲心。
When he suspected怀疑/səˈspektɪd/ that his father's best friend was plotting密谋/ˈplɑːtɪŋ/ against him, he ordered the man murdered谋杀/ˈmɜːrdərd/. Every Tuesday, he held court朝廷/kɔːrt/ at his palace宫殿/ˈpæləs/ and sentenced判决/ˈsentənst/ anyone who had broken his laws to be crushed压死/krʌʃt/ by elephants大象/ˈeləfənts/ or beheaded砍头/bɪˈhedɪd/. And he put the heads of the condemned被定罪的/kənˈdemd/ on special towers塔楼/ˈtaʊərz/ along the main roads of his empire as a warning警告/ˈwɔːrnɪŋ/ to others.
当他怀疑suspected - 对某事产生疑虑他父亲的最好朋友在对他密谋plotting - 秘密策划阴谋时,他下令将那个人谋杀murdered - 故意杀死了。每个星期二,他在他的宫殿palace - 皇帝居住的豪华建筑里举行朝廷court - 皇帝处理政务的地方,判决sentenced - 宣布惩罚任何违反他法律的人被大象elephants - 大型哺乳动物压死crushed - 压碎致死或砍头beheaded - 切断头部。他把被定罪condemned - 被判处死刑者的头颅放在帝国主要道路沿线的特殊塔楼towers - 高耸的建筑物上,作为对其他人的警告warning - 提醒危险的信号。
But although Jahangir was cruel残酷的/kruːəl/, he was also a clever聪明的/ˈklevər/ and thoughtful深思熟虑的/ˈθɔːtfəl/ king. He knew that India would grow richer更富有/ˈrɪtʃər/ if it could encourage鼓励/ɪnˈkɜːrɪdʒ/ more and more English traders商人/ˈtreɪdərz/ to sail to its ports港口/pɔːrts/ and trade for silks丝绸/sɪlks/ and spices香料/ˈspaɪsəz/. So he signed a trade treaty贸易条约/treɪd ˈtriːti/ with James I, the king of England, allowing Englishmen to enter all Indian ports in safety安全/ˈseɪfti/.
但是尽管贾汉吉尔很残酷cruel - 无慈悲心的,他也是一位聪明clever - 智慧机敏的且深思熟虑thoughtful - 仔细考虑的的国王。他知道如果能鼓励encourage - 给予支持和动力越来越多的英国商人traders - 从事买卖的人航行到印度的港口ports - 船只停靠的地方来交易丝绸silks - 蚕丝制成的布料和香料spices - 调味用的植物产品,印度就会变得更加富有richer - 拥有更多财富。所以他与英国国王詹姆斯一世签署了一项贸易条约trade treaty - 商业协议,允许英国人安全safety - 没有危险地进入所有印度港口。
And Jahangir was the first Indian emperor to invite an English ambassador大使/æmˈbæsədər/ (a special state official官员/əˈfɪʃəl/, sent by one country to another in order to help the two countries be friends) to India. The English ambassador was amazed惊讶的/əˈmeɪzd/ by the riches财富/ˈrɪtʃəz/ in Jahangir's court. He wrote back to James I, describing the gold黄金/ɡoʊld/, jewels珠宝/ˈdʒuːəlz/, silver银/ˈsɪlvər/, and exquisite精美的/ɪkˈskwɪzət/ paintings绘画/ˈpeɪntɪŋz/ found in the palace.
贾汉吉尔是第一位邀请英国大使ambassador - 代表国家的外交官(一位特殊的国家官员official - 政府工作人员,由一个国家派往另一个国家以帮助两国建立友谊)来印度的印度皇帝。英国大使对贾汉吉尔朝廷中的财富riches - 大量的金钱和贵重物品感到惊讶amazed - 非常吃惊。他写信回报詹姆斯一世,描述了宫殿中发现的黄金gold - 贵重的金属、珠宝jewels - 宝石装饰品、银silver - 白色贵金属和精美exquisite - 极其美丽精致的绘画paintings - 艺术作品。
He described in amazement the enormous celebration庆祝/ˌseləˈbreɪʃən/ held on the birthday生日/ˈbɜːrθdeɪ/ of Khurram库拉姆/ˈkʊræm/, the emperor's favorite son. On this day, Khurram was dressed in gold and jewels and was seated on one side of an enormous pair of golden scales天平/skeɪlz/. Courtiers朝臣/ˈkɔːrtiərz/ heaped bags of gold, jewels, spices, corn谷物/kɔːrn/, and butter黄油/ˈbʌtər/ on the other side of the scales, until they had measured测量/ˈmeʒərd/ out the weight of the prince in goods. Then the goods were all given away to the poor穷人/pʊr/!
他惊讶地描述了为皇帝最爱的儿子库拉姆Khurram - 后来的沙贾汉生日birthday - 出生周年纪念举行的盛大庆祝celebration - 庆祝活动。在这一天,库拉姆身穿黄金和珠宝,坐在一对巨大的金质天平scales - 称重仪器的一边。朝臣Courtiers - 宫廷侍从们在天平的另一边堆放黄金、珠宝、香料、谷物corn - 粮食作物和黄油butter - 乳制品,直到他们测量measured - 计算重量或尺寸出与王子体重相等的货物。然后这些货物全部分给了穷人poor - 缺乏财富的人!
When Jahangir died, Khurram became emperor. As emperor, he was given a new name; just as his father Jahangir had been known as World Seizer, Khurram would now be called Shah Jahan沙贾汉/ʃɑː dʒəˈhɑːn/, or King of the World. As soon as Shah Jahan became king, he made sure that everyone knew he was just as powerful强大的/ˈpaʊərfəl/ as his father. He ordered all rivals竞争对手/ˈraɪvəlz/ to the throne—including his own brothers兄弟/ˈbrʌðərz/—put to death.
当贾汉吉尔死后,库拉姆成为了皇帝。作为皇帝,他得到了一个新名字;正如他的父亲贾汉吉尔被称为世界夺取者一样,库拉姆现在被称为沙贾汉Shah Jahan - 意为"世界之王",即世界之王。沙贾汉一成为国王,他就确保每个人都知道他和他父亲一样强大powerful - 拥有很大权力。他下令处死所有王位的竞争对手rivals - 争夺同一目标的人——包括他自己的兄弟brothers - 同父母的男性兄弟姐妹。
When he learned that some of the towns城镇/taʊnz/ at the far edges of India were preparing to rebel反叛/rɪˈbel/ against his rule, he set off himself to fight against the rebels. He spent years strengthening his control控制/kənˈtroʊl/ over India. This King of the World didn't reign统治/reɪn/ alone. His wife, Mumtaz Mahal穆塔兹·玛哈尔/mʊmˈtɑːz məˈhɑːl/, had already borne him thirteen children孩子/ˈtʃɪldrən/. Now, she traveled with him everywhere, helped him govern his kingdom, and worked with him to plan out his military campaigns军事战役/ˈmɪlɪteri kæmˈpeɪnz/.
当他得知印度边远地区的一些城镇towns - 小的居住区正准备反叛rebel - 抵抗统治者他的统治时,他亲自出发去对抗叛军。他花了数年时间加强对印度的控制control - 管理和支配。这位世界之王并不独自统治reign - 行使王权。他的妻子穆塔兹·玛哈尔Mumtaz Mahal - 沙贾汉的妻子已经为他生了十三个孩子children - 年幼的人。现在,她到处与他同行,帮助他治理王国,与他一起制定军事战役military campaigns - 武装战争行动计划。
She kept his seal印章/siːl/—the sign of his authority权威/əˈθɔːrəti/—and every decree法令/dɪˈkriː/ that he made went to her to be approved批准/əˈpruːvd/. But only three years after Shah Jahan became king, tragedy悲剧/ˈtrædʒədi/ struck him! He was traveling to a battle战斗/ˈbætəl/ with Mumtaz and his army when Mumtaz grew ill and died. Shah Jahan's hair turned white from grief悲伤/ɡriːf/. He cried so much that he ruined his eyesight视力/ˈaɪsaɪt/ and had to wear glasses眼镜/ˈɡlæsəz/ for the rest of his life.
她保管着他的印章seal - 官方认证标记——这是他权威authority - 统治权力的象征——他制定的每一项法令decree - 官方命令都要送到她那里批准approved - 同意许可。但是沙贾汉成为国王仅仅三年后,悲剧tragedy - 悲惨的事件降临了!他正与穆塔兹和他的军队前往一场战斗battle - 军事冲突时,穆塔兹病倒了并且死了。沙贾汉因悲伤grief - 深深的痛苦而头发变白。他哭得太厉害,损坏了视力eyesight - 看见东西的能力,余生都必须戴眼镜glasses - 帮助视力的工具。
He spent two years mourning哀悼/ˈmɔːrnɪŋ/ his wife; during this time, he refused to hear any music音乐/ˈmjuːzɪk/, wear beautiful clothes, or eat any rich food. When the two years was over, Shah Jahan decided to build Mumtaz Mahal a tomb陵墓/tuːm/, or mausoleum陵墓/ˌmɔːsəˈliːəm/, that would show the whole world how much he loved her. Shah Jahan quarried the finest transparent marble大理石/ˈmɑːrbəl/ and the reddest sandstone砂岩/ˈsændstoʊn/ for this tomb.
他花了两年时间哀悼mourning - 为死者感到悲伤他的妻子;在这段时间里,他拒绝听任何音乐music - 有节奏的声音艺术,穿漂亮的衣服,或吃任何丰盛的食物。两年过后,沙贾汉决定为穆塔兹·玛哈尔建造一座陵墓tomb - 埋葬死者的地方或陵墓mausoleum - 宏伟的墓地建筑,来向全世界展示他对她的爱有多深。沙贾汉为这座陵墓开采了最上等的透明大理石marble - 光滑的石材和最红的砂岩sandstone - 沉积岩石。
He gathered precious stones宝石/ˈpreʃəs stoʊnz/ for its walls—shining green jade翡翠/dʒeɪd/, sparkling diamonds钻石/ˈdaɪməndz/, sky-blue turquoise绿松石/ˈtɜːrkwɔɪz/. He chose a beautiful spot on the banks of the Yamuna River亚穆纳河/jæˈmuːnə ˈrɪvər/, where the tomb would overlook the clear running waters. Twenty thousand craftsmen工匠/ˈkræftsmən/ labored over the building for over twenty years! They built a huge marble dome圆顶/doʊm/, surrounded by smaller domes, on a red sandstone foundation地基/faʊnˈdeɪʃən/.
他为墙壁收集宝石precious stones - 珍贵的矿物质——闪亮的绿色翡翠jade - 绿色宝石、闪闪发光的钻石diamonds - 最硬的宝石、天蓝色的绿松石turquoise - 蓝绿色宝石。他在亚穆纳河Yamuna River - 流经印度的河流岸边选择了一个美丽的地点,陵墓可以俯瞰清澈流淌的河水。两万名工匠craftsmen - 手工技艺人为这座建筑劳作了二十多年!他们在红砂岩地基foundation - 建筑物的底部支撑上建造了一个巨大的大理石圆顶dome - 半球形屋顶,周围环绕着较小的圆顶。
A huge garden花园/ˈɡɑːrdən/ in front of the tomb was planted with tulips郁金香/ˈtuːlɪps/ and daffodils水仙花/ˈdæfədɪlz/. A red mosque清真寺/mɑːsk/ was built on either side of the mausoleum, so that the Muslims穆斯林/ˈmʊzləmz/ of India could worship崇拜/ˈwɜːrʃɪp/ there. All of the buildings were covered with intricate复杂的/ˈɪntrəkət/ carvings雕刻/ˈkɑːrvɪŋz/ of vines, fruit, leaves, and flowing lines of Arabic writing阿拉伯文字/ˈærəbɪk ˈraɪtɪŋ/ from the Muslim holy book, the Koran古兰经/kɔːˈrɑːn/.
陵墓前面种植了郁金香tulips - 春天开花的球根植物和水仙花daffodils - 黄色春花的巨大花园garden - 种植花草的地方。陵墓两侧各建了一座红色清真寺mosque - 穆斯林祈祷的地方,这样印度的穆斯林Muslims - 伊斯兰教信徒就可以在那里崇拜worship - 宗教祈祷活动。所有建筑都覆盖着复杂intricate - 精细复杂的的雕刻carvings - 在材料上刻出的图案,有藤蔓、水果、叶子和来自穆斯林圣书古兰经Koran - 伊斯兰教经典的流畅阿拉伯文字Arabic writing - 阿拉伯语书法线条。
The flowers and vines were inlaid镶嵌/ɪnˈleɪd/ with jewels—sometimes as many as fifty jewels in a single flower! Shah Jahan had built the most beautiful building in India. This mausoleum, the Taj Mahal泰姬陵/tɑːdʒ məˈhɑːl/, became known as the eighth wonder奇迹/ˈwʌndər/ of the world. While Shah Jahan supervised his building projects建筑项目/ˈbɪldɪŋ ˈprɑːdʒekts/, he left much of the actual work of ruling the kingdom to his four sons. Each son was a general将军/ˈdʒenərəl/ in Shah Jahan's army and ruled over one fourth of the empire.
花朵和藤蔓上镶嵌inlaid - 嵌入装饰材料着珠宝——有时一朵花上就有多达五十颗珠宝!沙贾汉建造了印度最美丽的建筑。这座陵墓,泰姬陵Taj Mahal - 世界著名建筑,被誉为世界第八大奇迹wonder - 令人惊叹的事物。当沙贾汉监督他的建筑项目building projects - 建设工程时,他把统治王国的实际工作大部分交给了他的四个儿子。每个儿子都是沙贾汉军队中的将军general - 军队高级指挥官,统治着帝国的四分之一。
Shah Jahan's son Aurangzeb奥朗则布/ˈɔːrənˌzeb/ was one of his best generals and rulers, and Shah Jahan sent him out over and over again to fight for his father's empire. But although Aurangzeb conquered cities and led his father's army to victory胜利/ˈvɪktəri/, Shah Jahan didn't reward奖励/rɪˈwɔːrd/ him. Instead, he criticized批评/ˈkrɪtəˌsaɪzd/ Aurangzeb and reduced his rank等级/ræŋk/! Meanwhile, Shah Jahan's favorite son, Dara达拉/ˈdɑːrə/, lounged around the court—and grew more and more popular with his father.
沙贾汉的儿子奥朗则布Aurangzeb - 沙贾汉的儿子,后来的皇帝是他最好的将军和统治者之一,沙贾汉一次又一次地派他出去为父亲的帝国而战。但是尽管奥朗则布征服了城市并率领他父亲的军队取得胜利victory - 战争中的成功,沙贾汉并没有奖励reward - 给予好处作为认可他。相反,他批评criticized - 指出错误或缺点奥朗则布并降低了他的等级rank - 地位或级别!与此同时,沙贾汉最喜欢的儿子达拉Dara - 沙贾汉的长子在宫廷里闲逛——并越来越受他父亲的宠爱。
When Shah Jahan announced that Dara would be his heir继承人/er/, Aurangzeb rebelled. He collected his army together, marched into his father's capital city, and defeated Dara's soldiers. Dara ran away! And Shah Jahan himself had to surrender投降/səˈrendər/ to his son. Aurangzeb ordered his father imprisoned监禁/ɪmˈprɪzənd/ inside his own fortress要塞/ˈfɔːrtrəs/. He made sure that the old emperor had food, water, servants, and doctors—but he never allowed Shah Jahan to leave the fortress again.
当沙贾汉宣布达拉将成为他的继承人heir - 将接管财产或地位的人时,奥朗则布反叛了。他集结军队,进军他父亲的首都,击败了达拉的士兵。达拉逃跑了!沙贾汉本人也不得不向他的儿子投降surrender - 放弃抵抗。奥朗则布命令将他的父亲监禁imprisoned - 关押起来在他自己的要塞fortress - 防御性建筑里。他确保老皇帝有食物、水、仆人和医生——但他再也不允许沙贾汉离开要塞。
After Shah Jahan wrote him letters complaining抱怨/kəmˈpleɪnɪŋ/ about his treatment, Aurangzeb even ordered that all of Shah Jahan's paper and pens be taken away! Now Aurangzeb was the ruler of India. He gave himself the title Conqueror of the World世界征服者/ˈkɑːŋkərər ʌv ðə wɜːld/. He kept Shah Jahan imprisoned until the old man died. Shah Jahan was buried埋葬/ˈberiːd/ next to Mumtaz Mahal in the Taj Mahal, and Aurangzeb, Conqueror of the World, was the undisputed无争议的/ˌʌndɪˈspjuːtəd/ emperor of all India.
在沙贾汉写信给他抱怨complaining - 表达不满他的待遇后,奥朗则布甚至下令拿走沙贾汉所有的纸和笔!现在奥朗则布是印度的统治者了。他给自己起了世界征服者Conqueror of the World - 奥朗则布的称号的称号。他一直囚禁着沙贾汉直到老人死去。沙贾汉被埋葬buried - 安放在墓地在泰姬陵里穆塔兹·玛哈尔的旁边,奥朗则布,世界征服者,成为了全印度无争议undisputed - 没有人质疑的的皇帝。
Aurangzeb's Three Decisions / 奥朗则布的三个决定
The Moghul emperor莫卧儿皇帝/ˈmoʊɡəl ˈempərər/ Aurangzeb, Conqueror of the World, was now the ruler of India. Like his father, King of the World, and his grandfather, World Seizer, he was determined to be a strong and powerful ruler. And he succeeded. He ruled over a strong and powerful India for almost fifty years. But when Aurangzeb died, fifty years later, India was doomed注定失败/duːmd/. Three of Aurangzeb's own decisions helped to pave the way for foreign invaders侵略者/ɪnˈveɪdərz/ who would take away India's independence独立/ˌɪndɪˈpendəns/.
莫卧儿皇帝Moghul emperor - 印度伊斯兰王朝统治者奥朗则布,世界征服者,现在是印度的统治者。像他的父亲世界之王和他的祖父世界夺取者一样,他决心成为一个强大有力的统治者。他成功了。他统治着一个强大的印度将近五十年。但是当奥朗则布五十年后死去时,印度却注定失败doomed - 命中注定要失败了。奥朗则布自己的三个决定帮助为外国侵略者invaders - 武力占领他国的人铺平了道路,这些侵略者将夺走印度的独立independence - 自主自由。
Aurangzeb's first decision had to do with religion宗教/rɪˈlɪdʒən/. Aurangzeb, like all the Moghul emperors, was a Muslim穆斯林/ˈmʊzləm/—a follower of the teachings of Muhammad穆罕默德/moʊˈhæmɪd/. But most of the people of India were Hindu印度教徒/ˈhɪnduː/. For many years, the Moghul emperors allowed their Hindu subjects臣民/ˈsʌbdʒɪkts/ to worship崇拜/ˈwɜːrʃɪp/ in their own way. The emperor Akbar阿克巴/ˈækbər/, one of the greatest Moghul rulers of all (and Aurangzeb's great-grandfather), had even appointed a Hindu advisor顾问/ædˈvaɪzər/ to be his Minister of State国务大臣/ˈmɪnɪstər ʌv steɪt/.
奥朗则布的第一个决定与宗教religion - 信仰体系有关。奥朗则布,像所有莫卧儿皇帝一样,是一个穆斯林Muslim - 伊斯兰教信徒——穆罕默德Muhammad - 伊斯兰教创始人教导的追随者。但是印度的大多数人都是印度教徒Hindu - 印度教信徒。多年来,莫卧儿皇帝允许他们的印度教臣民subjects - 被统治的人民按照自己的方式崇拜worship - 宗教仪式。皇帝阿克巴Akbar - 莫卧儿帝国著名皇帝,是所有莫卧儿统治者中最伟大的之一(也是奥朗则布的曾祖父),甚至任命了一位印度教顾问advisor - 提供建议的人作为他的国务大臣Minister of State - 政府高级官员。
But Aurangzeb was different. He wanted India to become a Muslim country, and he believed that his duty as emperor was to spread the Muslim faith. After long hours of reading the Koran and discussing its teachings with the Muslim theologians神学家/θiːəˈloʊdʒənz/ who came to his court, Aurangzeb decided that the law of the Muslim faith, called Shari'ah伊斯兰教法/ʃəˈriːə/, should also be the law for all of India. And he also decided that only Muslims should have power in India. So he refused to give Hindus positions at court and only promoted Muslims.
但是奥朗则布不同。他希望印度成为一个穆斯林国家,他相信作为皇帝的职责就是传播穆斯林信仰。在长时间阅读古兰经并与来到他宫廷的穆斯林神学家theologians - 研究宗教的学者讨论其教义后,奥朗则布决定穆斯林信仰的法律,称为伊斯兰教法Shari'ah - 伊斯兰宗教法律,也应该成为全印度的法律。他还决定只有穆斯林才应该在印度拥有权力。所以他拒绝给印度教徒在宫廷的职位,只提升穆斯林。
He forced all Indian Hindus to pay extra taxes税收/ˈtæksəz/. When new Hindu temples寺庙/ˈtempəlz/ were built, Aurangzeb had them destroyed. Because the Koran forbids Muslims to drink wine, the emperor made wine illegal非法的/ɪˈliːɡəl/ throughout all of India. And because he believed that the Koran banned all kinds of art and parties, he put an end to all music at his court and made festivals节日/ˈfestəvəlz/ illegal. Muslim Indians welcomed Aurangzeb's laws. But Hindu Indians hated the emperor! Aurangzeb's decrees meant that Muslims and Hindus in India began to quarrel争吵/ˈkwɔːrəl/ with each other.
他强迫所有印度的印度教徒支付额外的税收taxes - 政府征收的费用。当新的印度教寺庙temples - 宗教崇拜建筑被建造时,奥朗则布让人摧毁了它们。因为古兰经禁止穆斯林喝酒,皇帝在全印度都让酒成为非法illegal - 违法的的。因为他相信古兰经禁止所有形式的艺术和聚会,他结束了宫廷里的所有音乐,并让节日festivals - 庆祝活动成为非法的。印度的穆斯林欢迎奥朗则布的法律。但是印度的印度教徒憎恨皇帝!奥朗则布的法令意味着印度的穆斯林和印度教徒开始彼此争吵quarrel - 激烈争论。
And when Aurangzeb made his second decision, the hostility敌意/hɑːˈstɪləti/ between Hindus and Muslims in India grew even stronger. Aurangzeb's second decision was to spend years and years trying to conquer the southern parts of India. During the reigns of his father and grandfather, the Indian army had conquered the northern parts of India all the way up to the high mountains dividing India from Asia. And because India is a peninsula半岛/pəˈnɪnsələ/, Aurangzeb couldn't expand his empire to the east or the west. But he was still determined to make India larger, so he turned his army south.
当奥朗则布做出他的第二个决定时,印度的印度教徒和穆斯林之间的敌意hostility - 敌对情绪变得更加强烈。奥朗则布的第二个决定是花费多年时间试图征服印度南部。在他父亲和祖父统治期间,印度军队已经征服了印度北部,一直到分隔印度和亚洲的高山。因为印度是一个半岛peninsula - 三面环水的陆地,奥朗则布无法向东或向西扩张他的帝国。但他仍然决心让印度变得更大,所以他把军队转向南方。
The southern lands of India, called the Deccan德干高原/ˈdekən/, were covered with jagged hills, rough country, and thick brush. The kingdoms in the Deccan were not yet under Aurangzeb's control. And although most of the Deccan leaders were Muslim, they didn't want to come under the rule of the Moghul emperor. So the kingdoms of the Deccan made alliances联盟/əˈlaɪənsəz/ with Hindu tribes who lived in the southwest parts of India. These Hindu tribes, called the Marathas马拉塔人/məˈrɑːtəz/, resented the way that Aurangzeb treated the Hindu people who lived under his reign. They were happy to help the people of the Deccan fight Aurangzeb!
印度南部的土地,叫做德干高原Deccan - 印度南部高原,覆盖着锯齿状的山丘、崎岖的乡村和茂密的灌木丛。德干高原的王国还没有在奥朗则布的控制之下。虽然德干高原的大多数领导者都是穆斯林,但他们不想受莫卧儿皇帝的统治。所以德干高原的王国与居住在印度西南部的印度教部落结成联盟alliances - 合作协议。这些印度教部落,叫做马拉塔人Marathas - 印度西南部的战士民族,对奥朗则布对待他统治下的印度教人民的方式感到愤怒。他们很高兴帮助德干高原的人民对抗奥朗则布!
After years of fighting, Aurangzeb managed to add the kingdoms of the Deccan to his empire. But the Deccan was never loyal忠诚的/ˈlɔɪəl/ to Aurangzeb's rule. The people continued to mount little rebellions叛乱/rɪˈbeliənz/ against him. And the Marathas kept right on sending little bands of guerrilla warriors游击战士/ɡəˈrɪlə ˈwɔːriərz/ (soldiers who fight in sneak attacks and from under cover, rather than in an organized army) to harass骚扰/həˈræs/ the Moghul officials and soldiers. Aurangzeb spent twenty-six years in the Deccan, fighting off Hindu guerrilla warriors and trying to keep the cities of the Deccan peaceful!
经过多年的战斗,奥朗则布成功地将德干高原的王国加入了他的帝国。但是德干高原从未对奥朗则布的统治忠诚loyal - 忠实可靠。人民继续发起小规模的叛乱rebellions - 反抗统治的行动来对抗他。马拉塔人继续派遣小队游击战士guerrilla warriors - 进行非正规战争的士兵(以偷袭和隐蔽方式作战的士兵,而不是有组织的军队)来骚扰harass - 持续攻击或困扰莫卧儿官员和士兵。奥朗则布在德干高原度过了二十六年,对抗印度教游击战士并试图保持德干高原城市的和平!
Meanwhile, he ignored the rest of his empire. He didn't visit his capital city, Delhi德里/ˈdeli/, for a quarter of a century! Aurangzeb had decided to treat Muslims better than Hindus—and made enemies of part of his empire. He had decided to conquer the south of India—and ignored the rest of his kingdom. And then he made a third decision that would change India forever. While he was busy fighting against the kingdoms of the Deccan, he allowed Englishmen to come into India and build cities of their own.
与此同时,他忽视了他帝国的其余部分。他有四分之一个世纪没有访问过他的首都德里Delhi - 印度首都!奥朗则布决定善待穆斯林而不是印度教徒——这让他帝国的一部分成为了敌人。他决定征服印度南部——却忽视了他王国的其余部分。然后他做了第三个决定,这将永远改变印度。当他忙于对抗德干高原的王国时,他允许英国人进入印度并建造他们自己的城市。
Remember, Aurangzeb's grandfather Jahangir (World Seizer) had signed a trade treaty with England. This treaty allowed English merchants商人/ˈmɜːrtʃənts/ to build trading posts贸易站/ˈtreɪdɪŋ poʊsts/ (ports where English ships could land and load up with Indian goods) all through India. Now, the English wanted to build a new trading post on the eastern shore of India, in an area called Bengal孟加拉/benˈɡɔːl/. They asked Aurangzeb for permission to build not only a place for ships to dock, but also a city and a factory工厂/ˈfæktəri/ at this new port. Aurangzeb agreed. After all, he was busy down in the south of India, and this new English city would only make India richer.
记住,奥朗则布的祖父贾汉吉尔(世界夺取者)曾与英国签署了贸易条约。这个条约允许英国商人merchants - 做买卖的人在全印度建造贸易站trading posts - 商品交易的地点(英国船只可以停靠并装载印度货物的港口)。现在,英国人想在印度东海岸的一个叫孟加拉Bengal - 印度东部地区的地区建造一个新的贸易站。他们请求奥朗则布允许他们不仅建造船只停靠的地方,还要在这个新港口建造一个城市和一个工厂factory - 制造商品的地方。奥朗则布同意了。毕竟,他在印度南部很忙,这个新的英国城市只会让印度更富有。
So the English began to build their city, which soon became known as Calcutta加尔各答/kælˈkʌtə/. They built a factory to make silk that they could then take to London and sell. More and more English men and women came to live in Calcutta. The city began to look more like an English colony殖民地/ˈkɑːləni/ than like an Indian city. Soldiers士兵/ˈsoʊldʒərz/ came to Calcutta to protect the English ships. The factories in Calcutta made gunpowder火药/ˈɡʌnpaʊdər/ for the soldiers' weapons武器/ˈwepənz/.
所以英国人开始建造他们的城市,这很快就被称为加尔各答Calcutta - 印度东部城市。他们建造了一个制造丝绸的工厂,然后可以运到伦敦销售。越来越多的英国男女来到加尔各答居住。这个城市开始看起来更像一个英国殖民地colony - 被外国控制的地区而不像一个印度城市。士兵soldiers - 军队成员来到加尔各答保护英国船只。加尔各答的工厂为士兵们的武器weapons - 战斗用具制造火药gunpowder - 爆炸性粉末。
Aurangzeb didn't know it, but Calcutta would become the center of an English takeover of India—a takeover that would bring an end to Indian independence. This takeover did not begin until after Aurangzeb's death. But at the end of his life, Aurangzeb began to realize that his attempts to make India into an enormous, rich, Muslim empire had actually made India weaker. Just before his death, Aurangzeb was still down in the Deccan, putting down rebellion after rebellion. He had lost a fifth of his army in the war against the Deccan. His men were suffering from plague瘟疫/pleɪɡ/. He was under constant attack from Maratha guerillas. He was nearly ninety years old, weary and sick.
奥朗则布不知道,但是加尔各答将成为英国接管印度的中心——这种接管将结束印度的独立。这种接管直到奥朗则布死后才开始。但在他生命的最后,奥朗则布开始意识到他试图使印度成为一个庞大、富有的穆斯林帝国的努力实际上使印度变得更弱了。就在他死前,奥朗则布仍在德干高原,平息一次又一次的叛乱。他在对德干高原的战争中失去了五分之一的军队。他的士兵们正遭受瘟疫plague - 传染性疾病的折磨。他不断受到马拉塔游击队的攻击。他将近九十岁,疲惫不堪且病重。
Back in the north of India, the administrators管理者/ədˈmɪnəˌstreɪtərz/ who were supposed to be running the country in Aurangzeb's absence were spending money freely, neglecting忽视/nɪˈɡlektɪŋ/ the people, and allowing crime犯罪/kraɪm/ to flourish. Old, tired, and dying, Aurangzeb wrote to one of his sons, "I do not know who I am. I do not know what I have been doing. I have sinned, and yet I do not know what punishment惩罚/ˈpʌnɪʃmənt/ awaits me." Aurangzeb's attempt to make India great had failed; he died knowing that India's end was coming.
在印度北部,那些本应在奥朗则布缺席时管理国家的管理者administrators - 负责管理的官员在自由地花钱,忽视neglecting - 不关心或照顾人民,并允许犯罪crime - 违法行为猖獗。年老、疲惫、濒死的奥朗则布写信给他的一个儿子说:"我不知道我是谁。我不知道我一直在做什么。我犯了罪,但我不知道等待我的惩罚punishment - 对错误行为的后果是什么。"奥朗则布让印度伟大的尝试失败了;他死时知道印度的末日即将来临。
[原书插图:17世纪英格兰地图,显示苏格兰、爱尔兰、英格兰和威尔士]
📚 Chapter Vocabulary / 本章词汇表
历史专业词汇 / Historical Terms
emperor
/ˈempərər/
中文:皇帝
定义:统治帝国的最高统治者
例句:The Moghul emperors ruled India for centuries.
dynasty
/ˈdaɪnəsti/
中文:王朝
定义:连续统治的同一家族
例句:The Moghul dynasty lasted for many generations.
empire
/ˈempaɪər/
中文:帝国
定义:由皇帝统治的庞大国家
例句:Babur united the kingdoms into one Indian empire.
conquer
/ˈkɒŋkər/
中文:征服
定义:用武力占领和控制
例句:Aurangzeb conquered the southern parts of India.
rebellion
/rɪˈbeliən/
中文:叛乱
定义:反抗现有权威的行动
例句:The Marathas mounted rebellions against Aurangzeb.
treaty
/ˈtriːti/
中文:条约
定义:国家间的正式协议
例句:Jahangir signed a trade treaty with England.
宗教文化词汇 / Religious & Cultural Terms
Muslim
/ˈmʊzləm/
中文:穆斯林
定义:伊斯兰教的信徒
例句:Aurangzeb was a devout Muslim ruler.
Hindu
/ˈhɪnduː/
中文:印度教徒
定义:印度教的信徒
例句:Most people in India were Hindu.
mosque
/mɑːsk/
中文:清真寺
定义:穆斯林祈祷的地方
例句:Red mosques were built beside the Taj Mahal.
temple
/ˈtempəl/
中文:寺庙
定义:宗教崇拜的建筑
例句:Aurangzeb destroyed Hindu temples.
worship
/ˈwɜːrʃɪp/
中文:崇拜,祈祷
定义:向神灵表达敬意的行为
例句:Hindus were allowed to worship in their own way.
Koran
/kɔːˈrɑːn/
中文:古兰经
定义:伊斯兰教的圣书
例句:Aurangzeb spent hours reading the Koran.
建筑艺术词汇 / Architecture & Art Terms
mausoleum
/ˌmɔːsəˈliːəm/
中文:陵墓
定义:宏伟的墓地建筑
例句:The Taj Mahal is a famous mausoleum.
marble
/ˈmɑːrbəl/
中文:大理石
定义:用于建筑的光滑石材
例句:The finest transparent marble was used for the tomb.
dome
/doʊm/
中文:圆顶
定义:半球形的屋顶结构
例句:A huge marble dome topped the building.
craftsmen
/ˈkræftsmən/
中文:工匠
定义:具有特殊技能的手工艺人
例句:Twenty thousand craftsmen worked on the Taj Mahal.
jewels
/ˈdʒuːəlz/
中文:珠宝
定义:贵重的宝石和装饰品
例句:The flowers were inlaid with precious jewels.
carving
/ˈkɑːrvɪŋ/
中文:雕刻
定义:在材料上刻出的装饰图案
例句:Intricate carvings covered all the buildings.
政治军事词汇 / Political & Military Terms
throne
/θroʊn/
中文:王位
定义:君主的座位和权力象征
例句:Khurram inherited his father's throne.
ambassador
/æmˈbæsədər/
中文:大使
定义:代表国家的外交官
例句:An English ambassador visited Jahangir's court.
general
/ˈdʒenərəl/
中文:将军
定义:军队的高级指挥官
例句:Aurangzeb was one of Shah Jahan's best generals.
fortress
/ˈfɔːrtrəs/
中文:要塞
定义:防御性的军事建筑
例句:Shah Jahan was imprisoned in his own fortress.
guerrilla
/ɡəˈrɪlə/
中文:游击队
定义:进行非正规战争的战士
例句:Maratha guerrilla warriors attacked Moghul soldiers.
colony
/ˈkɑːləni/
中文:殖民地
定义:被外国控制的地区
例句:Calcutta looked like an English colony.
📊 Processing Statistics / 处理统计
- 总段落数 / Total Paragraphs: 29
- 标注词汇数 / Annotated Vocabulary: 86
- 词汇表单词数 / Vocabulary Cards: 24
- 词汇分类数 / Categories: 4
- 处理时间 / Processing Time: 2024年标准
- 发音功能 / Pronunciation: 已启用 / Enabled
- 响应式设计 / Responsive Design: 已优化 / Optimized