Chapter 35 - The Renaissance: A New Way of Thinking / 第三十五章 - 文艺复兴:新的思维方式
The Renaissance / 文艺复兴
Do you remember记住/rɪˈmembə/ the magic carpet地毯/ˈkɑːpɪt/ that you imagined想象/ɪˈmædʒɪnd/, in the very first chapter章节/ˈtʃæptə/ of this book? That magic carpet took you back in time to the days of the Roman Empire罗马帝国/ˈroʊmən ˈempaɪə/. We call those long-ago days ancient times古代/ˈeɪnʃənt taɪmz/.
你还记得remember - 记住,回忆这本书第一章chapter - 章节,篇章中你想象imagine - 想象,设想的魔毯吗?那张魔毯带你回到了罗马帝国Roman Empire - 罗马帝国的时代。我们称那些遥远的日子为古代ancient times - 古代,远古时期。
In ancient times, great empires帝国/ˈempaɪəz/—Assyria and Babylon, Egypt and Greece—spread over vast巨大的/væst/ expanses of the world. The last great ancient empire, Rome, was the largest最大的/ˈlɑːdʒɪst/ of all. Wide, paved Roman roads道路/roʊdz/ ran all through this huge empire. Traders商人/ˈtreɪdəz/, soldiers, and ordinary普通的/ˈɔːdneri/ people could travel from one end of the empire to the other.
在古代,伟大的帝国empires - 帝国,大国——亚述和巴比伦、埃及和希腊——遍布世界广阔vast - 巨大的,辽阔的的土地。最后一个伟大的古代帝国罗马是其中最大的largest - 最大的,最广阔的。宽阔、铺砌好的罗马道路roads - 道路,公路贯穿整个庞大的帝国。商人traders - 商人,贸易者、士兵和普通ordinary - 普通的,平常的民众都能从帝国的一端旅行到另一端。
When barbarians野蛮人/bɑːˈberiənz/ invaded Rome, the last great empire began to fall apart. Cities were destroyed毁灭/dɪˈstrɔɪd/; roads became dangerous危险的/ˈdeɪndʒərəs/. People no longer traveled旅行/ˈtrævəld/ to distant places or learned the language语言/ˈlæŋɡwɪdʒ/ that had once united the old, fallen empire.
当野蛮人barbarians - 野蛮人,蛮族入侵罗马时,最后一个伟大的帝国开始分崩离析。城市被摧毁destroyed - 毁灭,破坏;道路变得危险dangerous - 危险的,不安全的。人们不再旅行travel - 旅行,出行到遥远的地方,也不再学习曾经统一这个古老、衰落帝国的语言language - 语言,方言。
For hundreds数百/ˈhʌndrədz/ of years after the fall of Rome, the history历史/ˈhɪstəri/ of Europe seemed to follow the same pattern模式/ˈpætərn/: A great warrior战士/ˈwɔːriər/, ruler of a small kingdom王国/ˈkɪŋdəm/, would lead his army against the other small kingdoms around him. He would conquer征服/ˈkɑːŋkər/ them, and unite them all into a larger empire.
在罗马陷落后的数百hundreds - 数百,成百年里,欧洲的历史history - 历史,史学似乎遵循着同样的模式pattern - 模式,规律:一个伟大的战士warrior - 战士,武士,小王国kingdom - 王国,国度的统治者,会率领他的军队攻打周围其他小王国。他会征服conquer - 征服,战胜它们,并将它们全部统一成一个更大的帝国。
We call the centuries世纪/ˈsentʃəriz/ after Rome was destroyed the Middle Ages中世纪/ˈmɪdl eɪdʒɪz/. But around the time that Martin Luther马丁·路德/ˈmɑːtɪn ˈluːθər/ and Christopher Columbus克里斯托弗·哥伦布/ˈkrɪstəfər kəˈlʌmbəs/ lived—a thousand years after the fall of Rome—the pattern that had gone on for hundreds of years started to change改变/tʃeɪndʒ/.
我们把罗马被摧毁后的世纪centuries - 世纪,百年称为中世纪Middle Ages - 中世纪,中古时代。但在马丁·路德Martin Luther - 马丁·路德,宗教改革家和克里斯托弗·哥伦布Christopher Columbus - 克里斯托弗·哥伦布,探险家生活的时代——罗马陷落一千年后——持续了数百年的模式开始改变change - 改变,变化。
Countries such as England, France, Spain and Italy managed to build strong armies军队/ˈɑːmiz/ that protected保护/prəˈtektɪd/ them from invasion for years at a time. The people who lived in these countries didn't have to worry constantly about barbarian invasion. They had time to think思考/θɪŋk/, read阅读/riːd/, and study学习/ˈstʌdi/—instead of looking for a place to hide from the next rampaging army.
英国、法国、西班牙和意大利等国家成功建立了强大的军队armies - 军队,武装力量,这些军队保护protect - 保护,守卫他们多年免受入侵。生活在这些国家的人们不必时刻担心野蛮人的入侵。他们有时间思考think - 思考,思维、阅读read - 阅读,读书和学习study - 学习,研究——而不是寻找地方躲避下一支暴乱的军队。
Gutenberg's Great Invention / 古腾堡的伟大发明
Think about the Middle Ages—knights in armor盔甲/ˈɑːmər/, stone castles城堡/ˈkæsəlz/, food cooked over open fires, long journeys on horseback, silk and spices from India. Now think about the world today—cars, airplanes, telephones, computers, Legos, movies. What invention发明/ɪnˈvenʃən/ did the most to change the world? The answer might surprise you. The printing press印刷机/ˈprɪntɪŋ pres/!
想想中世纪——穿着盔甲armor - 盔甲,铠甲的骑士、石头城堡castles - 城堡,要塞、在明火上烹饪的食物、骑马的长途旅行、来自印度的丝绸和香料。现在想想今天的世界——汽车、飞机、电话、电脑、乐高积木、电影。什么发明invention - 发明,创造最大程度地改变了世界?答案可能会让你惊讶。是印刷机printing press - 印刷机,印刷术!
Before the printing press was invented, books were written by hand手/hænd/. Do you remember reading about the medieval中世纪的/ˌmediˈiːvəl/ monks who copied out manuscripts手稿/ˈmænjuskrɪpts/ in their monasteries? They had to make paper纸/ˈpeɪpər/ called parchment out of animal skins动物皮/ˈænɪməl skɪnz/.
在印刷机发明之前,书籍都是用手hand - 手,手工写成的。你还记得读过关于中世纪medieval - 中世纪的,中古的修道士在修道院里抄写手稿manuscripts - 手稿,原稿的内容吗?他们必须用动物皮animal skins - 动物皮,兽皮制作一种叫做羊皮纸的纸paper - 纸,纸张。
A young man in Germany, the country of Martin Luther, was learning how to be a goldsmith金匠/ˈɡoʊldsmɪθ/. His name was Johannes Gutenberg约翰内斯·古腾堡/joʊˈhænəs ˈɡuːtənbɜːrɡ/. As he melted his gold and silver and poured the metal金属/ˈmetəl/ into molds, Johannes Gutenberg began to wonder whether he could also mold letters字母/ˈletərz/ out of metal.
在德国,也就是马丁·路德的国家,一个年轻人正在学习成为一名金匠goldsmith - 金匠,金银匠。他的名字叫约翰内斯·古腾堡Johannes Gutenberg - 约翰内斯·古腾堡,印刷术发明家。当他熔化金银并将金属metal - 金属,合金倒入模具时,约翰内斯·古腾堡开始想知道他是否也能用金属制作字母letters - 字母,文字。
After years of experimenting实验/ɪkˈsperɪmentɪŋ/, Gutenberg made a printing press from an old wine-press that had been used to squeeze grapes. He made metal letters out of a mixture of tin, lead, and a poisonous有毒的/ˈpɔɪzənəs/ metal called antimony. He made a new kind of ink墨水/ɪŋk/ with oil in it. And he began to work on his great project: a Bible圣经/ˈbaɪbəl/.
经过多年的实验experimenting - 实验,试验,古腾堡用一台曾经用来压榨葡萄的旧酒榨机制成了印刷机。他用锡、铅和一种叫做锑的有毒poisonous - 有毒的,有害的金属的混合物制作金属字母。他制作了一种含有油的新型墨水ink - 墨水,油墨。然后他开始进行他的伟大项目:一本圣经Bible - 圣经,《圣经》。
Gutenberg began printing his Bibles in 1455 and 1456. In the following years, others borrowed Gutenberg's technique技术/tekˈniːk/. An English merchant商人/ˈmɜːrtʃənt/ named William Caxton got interested not just in printing books, but in translating翻译/trænsˈleɪtɪŋ/ them into the languages that people could actually read.
古腾堡在1455年和1456年开始印刷他的圣经。在接下来的几年里,其他人借用了古腾堡的技术technique - 技术,技巧。一位名叫威廉·卡克斯顿的英国商人merchant - 商人,贸易商不仅对印刷书籍感兴趣,还对将书籍翻译translate - 翻译,译成成人们能够实际阅读的语言感兴趣。
As time went on, more and more books were printed. Books became cheaper and cheaper. More and more people could buy and read them. Now ordinary普通的/ˈɔːdneri/, everyday men and women could read about the past glories荣耀/ˈɡlɔːriz/ of Greece and Rome. Explorers探险家/ɪkˈsplɔːrərz/ could find out what other explorers had discovered发现/dɪˈskʌvərd/ in their journeys.
随着时间的推移,越来越多的书籍被印刷出来。书籍变得越来越便宜。越来越多的人能够购买和阅读它们。现在普通ordinary - 普通的,平凡的的、日常的男男女女都能阅读希腊和罗马过去的荣耀glories - 荣耀,辉煌。探险家explorers - 探险家,探索者能够了解其他探险家在旅程中发现discover - 发现,找到了什么。
When the Eastern Orthodox东正教/ˈiːstərn ˈɔːrθədɑːks/ scholars settled down in Europe, they taught others to read these Greek writings. Slowly, men and women who enjoyed reading and study began to be interested again in the old Greek and Latin books that had been ignored for hundreds of years. Many of these writings were translated翻译/trænsˈleɪtɪd/ into the languages of Spain, Italy, England, and France.
当东正教Eastern Orthodox - 东正教,正教会学者在欧洲定居后,他们教别人阅读这些希腊文字。慢慢地,喜欢阅读和研究的男男女女又开始对那些被忽视了数百年的古希腊和拉丁书籍感兴趣。这些著作中的许多都被翻译translate - 翻译,转换成了西班牙、意大利、英国和法国的语言。
Scientists科学家/ˈsaɪəntɪsts/ studied Greek and Roman explanations for the movements of the stars and planets. Philosophers哲学家/fəˈlɑːsəfərz/ thought about Greek ideas. We call this time the Renaissance文艺复兴/ˈrenəsɑːns/. Renaissance means "rebirth重生/riˈbɜːrθ/."
科学家scientists - 科学家,研究者研究希腊和罗马对星辰和行星运动的解释。哲学家philosophers - 哲学家,思想家思考希腊的思想。我们称这个时代为文艺复兴Renaissance - 文艺复兴时期。文艺复兴意味着"重生rebirth - 重生,复兴"。
During the Renaissance, men and women began to believe that they could find out truth by looking观察/ˈlʊkɪŋ/ at the world and figuring out how it worked. After all, they argued, God had created the world. Why couldn't man, who was also created by God, look carefully at this world and understand理解/ˌʌndərˈstænd/ it? So they observed观察/əbˈzɜːrvd/ the world: the sky, the earth around them, the people who lived on the earth.
在文艺复兴时期,男男女女开始相信他们可以通过观察look - 看,观察世界并弄清它如何运作来发现真理。毕竟,他们争论说,上帝创造了世界。为什么同样由上帝创造的人类不能仔细观察这个世界并理解understand - 理解,明白它呢?所以他们观察observe - 观察,注意世界:天空、周围的大地、生活在地球上的人们。
Today, we call this the scientific method科学方法/ˌsaɪənˈtɪfɪk ˈmeθəd/ of getting knowledge. When you observe观察/əbˈzɜːrv/ something and try to draw conclusions结论/kənˈkluːʒənz/ from your observations, you are thinking scientifically科学地/ˌsaɪənˈtɪfɪkli/. This way of thinking had its roots in the Renaissance.
今天,我们称这为获取知识的科学方法scientific method - 科学方法,科学研究方法。当你观察observe - 观察,观测某些事物并试图从你的观察中得出结论conclusions - 结论,推论时,你就是在科学地scientifically - 科学地,系统地思考。这种思维方式的根源就在文艺复兴时期。
📚 Chapter Vocabulary / 本章词汇表
历史专业词汇 / Historical Terms
Renaissance
/ˈrenəsɑːns/
中文:文艺复兴
定义:A period of renewed interest in classical learning and art
例句:The Renaissance was a time of great discovery and artistic achievement.
ancient times
/ˈeɪnʃənt taɪmz/
中文:古代
定义:The distant past, especially the classical period
例句:In ancient times, people traveled on foot or horseback.
empires
/ˈempaɪəz/
中文:帝国
定义:Large territories ruled by a single authority
例句:The Roman Empire was one of the largest empires in history.
Middle Ages
/ˈmɪdl eɪdʒɪz/
中文:中世纪
定义:The period in European history from about 500 to 1500 AD
例句:The Middle Ages were marked by feudalism and the rise of Christianity.
barbarians
/bɑːˈberiənz/
中文:野蛮人
定义:People considered uncivilized by Romans and Greeks
例句:The barbarians invaded Rome and caused its fall.
printing press
/ˈprɪntɪŋ pres/
中文:印刷机
定义:A machine for producing printed material
例句:Gutenberg's printing press revolutionized the spread of knowledge.
基础生活词汇 / Basic Life Vocabulary
remember
/rɪˈmembə/
中文:记住
定义:To keep in mind; to recall
例句:Do you remember what we learned yesterday?
dangerous
/ˈdeɪndʒərəs/
中文:危险的
定义:Likely to cause harm or injury
例句:The roads became dangerous after the empire fell.
think
/θɪŋk/
中文:思考
定义:To use one's mind to consider or reason
例句:People finally had time to think and study.
read
/riːd/
中文:阅读
定义:To look at and understand written words
例句:More people learned to read during this period.
books
/bʊks/
中文:书籍
定义:Written or printed works consisting of pages
例句:Before printing, books were very expensive and rare.
understand
/ˌʌndərˈstænd/
中文:理解
定义:To comprehend the meaning or importance of something
例句:People wanted to understand how the world worked.
科学思维词汇 / Scientific Thinking Vocabulary
scientific method
/ˌsaɪənˈtɪfɪk ˈmeθəd/
中文:科学方法
定义:A systematic way of learning about the world through observation and experimentation
例句:The scientific method began during the Renaissance.
observe
/əbˈzɜːrv/
中文:观察
定义:To watch carefully; to notice
例句:Scientists observe nature to understand how it works.
conclusions
/kənˈkluːʒənz/
中文:结论
定义:Final decisions or judgments based on evidence
例句:They drew conclusions from what they observed.
experimenting
/ɪkˈsperɪmentɪŋ/
中文:实验
定义:Testing ideas to see if they work
例句:Gutenberg spent years experimenting with his printing press.
discovery
/dɪˈskʌvəri/
中文:发现
定义:Finding something new or previously unknown
例句:The Renaissance was a time of many new discoveries.
technique
/tekˈniːk/
中文:技术
定义:A particular way of doing something
例句:Others learned Gutenberg's printing technique.
📊 Processing Statistics / 处理统计信息
- 总段落数 / Total Paragraphs: 15
- 标注词汇数 / Annotated Vocabulary: 72
- 词汇表条目 / Vocabulary Entries: 18
- 历史时间标记 / Time Markers: 1455-1456
- 处理完成时间 / Processing Completed: 2025-09-18