Chapter 16: England After the Conquest / 第十六章:征服后的英格兰

The English Language / 英语语言

After William the Conqueror征服者威廉/ˈwɪljəm ðə ˈkɒŋkərər/ became king国王/kɪŋ/ of England in 1066, the Normans诺曼人/ˈnɔːrmənz/ poured into England and changed改变了/tʃeɪndʒd/ it forever.
征服者威廉William the Conqueror - 1066年征服英格兰的诺曼公爵1066年成为英格兰国王king - 君主后,诺曼人Normans - 来自法国北部的民族大量涌入英格兰,永远地改变changed - 使不同了这个国家。
They changed the way the English lived生活/lɪvd/. They changed the way the English built建造/bɪlt/ houses and farmed耕种/fɑːrmd/ their land. And they even changed the way the English spoke说话/spoʊk/.
他们改变了英格兰人生活lived - 居住,过日子的方式。他们改变了英格兰人建造built - 修建房屋和耕种farmed - 务农土地的方式。他们甚至改变了英格兰人说话spoke - 讲述的方式。
The English that you are hearing听到/ˈhɪrɪŋ/ right now is a mix混合/mɪks/ of several different languages语言/ˈlæŋɡwɪdʒɪz/. English is a little bit like a greedy贪婪的/ˈɡriːdi/ friend who keeps taking your toys.
你现在听到hearing - 用耳朵感知声音的英语是几种不同语言languages - 交流的体系混合mix - 组合。英语有点像一个贪婪的greedy - 想要很多东西的朋友,总是拿走你的玩具。
Imagine that your greedy friend sees your Play-Doh橡皮泥/pleɪ doʊ/ and decides that she wants it. After all, her Play-Doh is all brown棕色/braʊn/ and mixed up with other colors颜色/ˈkʌlərz/. So she takes your nice clean orange橙色/ˈɔːrɪndʒ/ and green绿色/ɡriːn/ Play-Doh and mixes it in with her own Play-Doh.
想象你贪婪的朋友看到你的橡皮泥Play-Doh - 儿童玩具彩泥,决定要拿走它。毕竟,她的橡皮泥都是棕色brown - 咖啡色的,与其他颜色colors - 色彩混在一起。所以她拿走你干净的橙色orange - 桔黄色绿色green - 青色橡皮泥,把它们混进她自己的橡皮泥里。
After a little while, you can't tell your Play-Doh apart分开/əˈpɑːrt/. All of the Play-Doh has become hers. That's just the way the English language语言/ˈlæŋɡwɪdʒ/ works.
过了一会儿,你就分不清你的橡皮泥了。所有的橡皮泥都变成了她的。这就是英语语言language - 交流的系统的运作方式。
Whenever English-speakers heard a useful有用的/ˈjuːsfəl/ word in another language, they would just take it and mix it in with all of their English words—and soon that word would be English.
无论何时说英语的人听到另一种语言中的有用的useful - 实用的词汇,他们就会直接拿来与所有英语词汇混合在一起——很快那个词就成了英语。
The very first "English" was the language spoken by the barbarian野蛮人/bɑːrˈberiən/ Angles盎格鲁人/ˈæŋɡəlz/ and Saxons撒克逊人/ˈsæksənz/, when they invaded England long ago. This "Old English古英语/oʊld ˈɪŋɡlɪʃ/" was very different from modern现代的/ˈmɑːdərn/ English.
最早的"英语"是野蛮人barbarian - 原始部落的人盎格鲁人Angles - 古代日耳曼部落撒克逊人Saxons - 古代日耳曼部落很久以前入侵英格兰时所说的语言。这种"古英语Old English - 早期形式的英语"与现代modern - 当代的英语非常不同。
It even used different letters字母/ˈletərz/. Here are a few lines of Old English poetry诗歌/ˈpoʊətri/ for you to look at: "Ða wæs on burgum Beowulf Scyldinga, leof leodcyning, longe þrage folcum gefræge (fæder ellor hwearf, aldor of earde)."
它甚至使用不同的字母letters - 文字符号。这里有几行古英语诗歌poetry - 韵律文学供你观看:"Ða wæs on burgum Beowulf Scyldinga, leof leodcyning, longe þrage folcum gefræge (fæder ellor hwearf, aldor of earde)."
Do you see the strange奇怪的/streɪndʒ/ letters? The letter that looks like a "p" with a tall stem and the letter that looks like a "D" with an extra line are both pronounced "th."
你看到那些奇怪的strange - 不寻常的字母了吗?看起来像带高茎的"p"和像带额外线条的"D"的字母都发"th"音。
The funny letter that looks like an "a" and an "e" stuck together is pronounced like a long "a." These lines are from Beowulf贝奥武夫/ˈbeɪəwʊlf/, the story we read earlier.
那个看起来像"a"和"e"粘在一起的有趣字母发长"a"音。这些诗句来自贝奥武夫Beowulf - 古英语史诗,我们之前读过的故事。
These lines mean, "Beowulf was in the city城市/ˈsɪti/ of the Scyldings. He was a beloved受爱戴的/bɪˈlʌvd/ ruler统治者/ˈruːlər/, and he ruled for a long time, famous著名的/ˈfeɪməs/ to all folk, since his father went away from the world."
这些诗句的意思是:"贝奥武夫在希尔丁家族的城市city - 大型居住地里。他是一位受爱戴的beloved - 被深爱的统治者ruler - 领导者,他统治了很长时间,为所有民众所著名famous - 知名的,自从他父亲离开了这个世界。"
Old English looks very strange to us, but we can recognize认出/ˈrekəɡnaɪz/ a few of its words. Do you see wæs in the first line? It means "was." The word longe means "long." And fæder means "father."
古英语对我们来说看起来很奇怪,但我们能认出recognize - 识别其中的一些词。你看到第一行的wæs了吗?它的意思是"was"。longe这个词意思是"long"。而fæder意思是"father"。
Man, house, sheep, dog, wood, field, work, drink, laughter, the, this, here, that: all of these English words and many more come from "Old English."
Man(人)、house(房子)、sheep(羊)、dog(狗)、wood(木头)、field(田地)、work(工作)、drink(喝)、laughter(笑声)、the(这个)、this(这)、here(这里)、that(那个):所有这些英语词汇和更多词汇都来自"古英语"。

Serfs and Noblemen / 农奴与贵族

Before the Normans came, English people lived in small villages村庄/ˈvɪlɪdʒɪz/. Each family家庭/ˈfæməli/ farmed its own little piece of land. Each village had a big open area, called the "common ground公共土地/ˈkɑːmən ɡraʊnd/," where every family could put sheep/ʃiːp/, cows/kaʊz/, or pigs/pɪɡz/ out to pasture.
在诺曼人来到之前,英格兰人生活在小村庄villages - 乡村居住地里。每个家庭family - 家族都耕种自己的一小块土地。每个村庄都有一个大的开放区域,叫做"公共土地common ground - 共用的地方",每个家庭都可以把sheep - 产毛的家畜cows - 产奶的家畜pigs - 家养动物放到那里吃草。
Each village had its own sheriff治安官/ˈʃerɪf/, or police officer警察/pəˈliːs ˈɔːfɪsər/, who made sure that the law法律/lɔː/ was kept. When there was fighting战斗/ˈfaɪtɪŋ/ to be done, the farmers农民/ˈfɑːrmərz/ of England banded together to do it.
每个村庄都有自己的治安官sheriff - 执法人员,或警察police officer - 维护秩序的人,确保法律law - 规则得到遵守。当需要战斗fighting - 打仗时,英格兰的农民farmers - 种地的人会团结起来。
But William the Conqueror had different ideas. William thought that the king was more than just a warleader战争领袖/ˈwɔːr liːdər/. Instead, William believed that the king owned拥有/oʊnd/ the land that he ruled.
但征服者威廉有不同的想法。威廉认为国王不仅仅是一个战争领袖warleader - 军事指挥官。相反,威廉相信国王拥有owned - 占有他统治的土地。
So when William was crowned加冕/kraʊnd/ king, he claimed all the land of England as his own! And he gave his favorite knights骑士/naɪts/—the ones who had fought for him in the Battle of Hastings黑斯廷斯战役/ˈbætəl əv ˈheɪstɪŋz/—pieces of England for their own.
所以当威廉被加冕crowned - 举行登基仪式为国王时,他声称英格兰的所有土地都是他的!他把英格兰的一部分土地给了他最喜欢的骑士knights - 武装战士——那些在黑斯廷斯战役Battle of Hastings - 1066年的决定性战斗中为他而战的人。
In exchange for this land, the knights had to promise to give William money/ˈmʌni/ to keep his army军队/ˈɑːrmi/ strong, and to serve in William's army whenever he called them to come and join him in a fight.
作为这片土地的交换,骑士们必须承诺给威廉money - 货币来保持他的军队army - 武装力量强大,并且每当威廉召唤他们加入战斗时就要在他的军队中服役。
The wealthy knights who settled down on these pieces of land were called lords领主/lɔːrdz/. And they gave smaller parts of their land away to other knights, who would fight for them, and to English farmers, called peasants农民/ˈpezənts/ or serfs农奴/sɜːrfs/.
在这些土地上定居的富有骑士被称为领主lords - 贵族地主。他们把土地的一小部分分给其他为他们战斗的骑士,以及英格兰农民,这些农民被称为农民peasants - 乡村劳动者农奴serfs - 被束缚在土地上的农民
In exchange for these little farms, the peasants had to promise to give part of everything they raised to their lord. So the peasants gave the lords food食物/fuːd/, and the lords gave the peasants land.
作为这些小农场的交换,农民必须承诺把他们种植的一部分东西给他们的领主。所以农民给领主食物food - 吃的东西,领主给农民土地。
The lords gave the knights land, and the knights promised to serve the lords. The lords gave the king service in his army and paid him taxes税收/ˈtæksɪz/, and the king gave the lords land and castles城堡/ˈkæsəlz/. This way of living was called feudalism封建主义/ˈfjuːdəlɪzəm/.
领主给骑士土地,骑士承诺为领主服务。领主在国王的军队中服务并向他缴纳税收taxes - 给政府的钱,国王给领主土地和城堡castles - 坚固的大房子。这种生活方式叫做封建主义feudalism - 中世纪的社会制度

Stone Castles / 石头城堡

When William first gave parts of England away to his knights, the English peasants were furious愤怒的/ˈfjʊriəs/. They had always lived on their own land, grown their own food, and taken care of themselves. But now these foreign外国的/ˈfɔːrən/ soldiers were all over the place, claiming England for themselves.
当威廉第一次把英格兰的部分土地分给他的骑士时,英格兰农民非常愤怒furious - 极其生气。他们一直生活在自己的土地上,种植自己的食物,照顾自己。但是现在这些外国foreign - 来自别的国家士兵到处都是,声称英格兰是他们的。
So the English peasants rioted暴动/ˈraɪətɪd/. They disobeyed their Norman overlords统治者/ˈoʊvərlɔːrdz/, threw rocks at their horses, and tried to burn烧毁/bɜːrn/ their wooden houses. So the Normans began to build heavy stone castles石头城堡/stoʊn ˈkæsəlz/ instead.
所以英格兰农民暴动rioted - 进行暴力抗议了。他们不服从诺曼统治者overlords - 上级主人,向他们的马投掷石头,试图烧毁burn - 用火破坏他们的木房子。所以诺曼人开始建造厚重的石头城堡stone castles - 用石头建的坚固建筑
These castles were often on the tops of hills山丘/hɪlz/, surrounded by moats护城河/moʊts/ and thick stone walls. They were the first English buildings made of stone.
这些城堡通常建在山丘hills - 小山顶上,被护城河moats - 围绕城堡的水沟和厚石墙包围。它们是英格兰第一批用石头建造的建筑。
[原书插图:一座石头城堡的画面,展示了城堡的结构和周围环境]
William and Anne live in one of these stone castles. It was built by their grandfather祖父/ˈɡrændfɑːðər/, who fought for William the Conqueror himself. Now their father is away, fighting in a war战争/wɔːr/ for the king, and their mother is supervising the servants仆人/ˈsɜːrvənts/, who are preserving fruit in honey蜂蜜/ˈhʌni/ for the winter.
威廉和安妮住在这样一座石头城堡里。它是由他们的祖父grandfather - 父亲的父亲建造的,他曾为征服者威廉本人而战。现在他们的父亲不在家,为国王打战争war - 军事冲突,他们的母亲正在监督仆人servants - 做家务的人,他们正在把水果用蜂蜜honey - 蜜蜂制造的甜物质保存起来过冬。
Their nurse保姆/nɜːrs/ has decided to have a little nap小睡/næp/. "Run off and play玩耍/pleɪ/ for a bit," she tells them, "and leave me in peace." So William and Anne decide to play hide-and-seek捉迷藏/haɪd ænd siːk/.
他们的保姆nurse - 照顾孩子的人决定小睡nap - 短时间睡觉一会儿。"去玩耍play - 娱乐活动一会儿,"她对他们说,"让我安静一下。"所以威廉和安妮决定玩捉迷藏hide-and-seek - 隐藏和寻找的游戏

📚 Chapter Vocabulary / 本章词汇表

基础生活词汇 / Basic Life Vocabulary
king
/kɪŋ/
中文:国王
定义:一个国家的男性统治者
例句:William became king of England in 1066.
family
/ˈfæməli/
中文:家庭
定义:由父母和孩子组成的群体
例句:Each family farmed its own little piece of land.
house
/haʊs/
中文:房子
定义:人们居住的建筑
例句:They changed the way the English built houses.
food
/fuːd/
中文:食物
定义:人和动物吃的东西
例句:The peasants gave the lords food.
money
/ˈmʌni/
中文:
定义:用来买东西的货币
例句:The knights had to give William money.
play
/pleɪ/
中文:玩耍
定义:为了娱乐而做的活动
例句:William and Anne decide to play hide-and-seek.
历史专业词汇 / Historical Terms
conquest
/ˈkɑːŋkwest/
中文:征服
定义:通过武力占领土地或国家
例句:England changed after the Norman Conquest.
feudalism
/ˈfjuːdəlɪzəm/
中文:封建主义
定义:中世纪的社会和政治制度
例句:This way of living was called feudalism.
knights
/naɪts/
中文:骑士
定义:中世纪的武装战士
例句:William gave his favorite knights pieces of England.
serfs
/sɜːrfs/
中文:农奴
定义:被束缚在土地上的农民
例句:English farmers were called peasants or serfs.
castles
/ˈkæsəlz/
中文:城堡
定义:坚固的石头建筑,用于防御
例句:The Normans built heavy stone castles.
Normans
/ˈnɔːrmənz/
中文:诺曼人
定义:来自法国北部的民族
例句:The Normans poured into England and changed it forever.
语言相关词汇 / Language Vocabulary
language
/ˈlæŋɡwɪdʒ/
中文:语言
定义:人们用来交流的系统
例句:English is a mix of several different languages.
letters
/ˈletərz/
中文:字母
定义:组成文字的符号
例句:Old English used different letters.
poetry
/ˈpoʊətri/
中文:诗歌
定义:有韵律的文学形式
例句:Here are a few lines of Old English poetry.
Beowulf
/ˈbeɪəwʊlf/
中文:贝奥武夫
定义:古英语史诗和其中的英雄
例句:These lines are from Beowulf, the story we read earlier.
动作行为词汇 / Actions & Activities
changed
/tʃeɪndʒd/
中文:改变了
定义:使变得不同
例句:The Normans changed England forever.
lived
/lɪvd/
中文:生活
定义:居住,过日子
例句:They changed the way the English lived.
built
/bɪlt/
中文:建造
定义:修建,建筑
例句:They changed the way the English built houses.
farmed
/fɑːrmd/
中文:耕种
定义:种植作物,务农
例句:Each family farmed its own little piece of land.
rioted
/ˈraɪətɪd/
中文:暴动
定义:进行暴力抗议
例句:The English peasants rioted against their Norman overlords.
crowned
/kraʊnd/
中文:加冕
定义:举行登基仪式
例句:When William was crowned king, he claimed all the land.

📊 处理统计信息 / Processing Statistics