Chapter 11 - The Kingdom of the Franks / 第十一章 - 法兰克王国

Clovis, The Ex-Barbarian / 克洛维斯,前蛮族人

Now we're ready to travel旅行/ˈtrævəl/ back to the west. At the beginning of the last chapter, you put your finger手指/ˈfɪŋɡər/ on Rome罗马/roʊm/ and then moved it east and south, all the way down to New Zealand. Rome used to be the strongest empire帝国/ˈempaɪər/ in the ancient world. But at the beginning of the Middle Ages中世纪/ˈmɪdl eɪdʒɪz/, barbarians蛮族人/bɑrˈberiənz/ invaded Rome. Rome became weaker and weaker, and other civilizations文明/ˌsɪvələˈzeɪʃənz/ became stronger and stronger.
现在我们准备旅行travel - to make a journey回到西方。在上一章的开头,你把手指finger - a digit of the hand放在罗马Rome - ancient city and empire上,然后向东向南移动,一直到新西兰。罗马曾经是古代世界最强大的帝国empire - a large political unit。但在中世纪Middle Ages - medieval period开始时,蛮族人barbarians - tribal peoples入侵了罗马。罗马变得越来越弱,而其他文明civilizations - advanced societies变得越来越强。
Let's imagine想象/ɪˈmædʒɪn/ a journey旅程/ˈdʒɜrni/ from New Zealand, where the Maori毛利人/ˈmaʊri/ live, back through some of these civilizations. Start by finding New Zealand on your map地图/mæp/. Now paddle划桨/ˈpædl/ your canoe独木舟/kəˈnu/ north (up, on your map) and west (left). You should see the coast海岸/koʊst/ of Australia just ahead of you! You'll need to paddle along the coast, still going north. Keep your eyes open, and you might see Aborigine原住民/ˌæbəˈrɪdʒɪni/ canoes, out fishing for sea cows海牛/si kaʊz/.
让我们想象imagine - to form a mental picture一个从新西兰(毛利人Maori - indigenous people of New Zealand居住的地方)回到这些文明中的旅程journey - a trip or voyage。首先在你的地图map - a drawing of the earth's surface上找到新西兰。现在划桨paddle - to propel with an oar驾驶你的独木舟canoe - a small narrow boat向北(在地图上向上)和向西(向左)。你应该看到澳大利亚的海岸coast - the land near the sea就在前方!你需要沿着海岸划桨,继续向北。睁大眼睛,你可能会看到原住民Aborigine - indigenous Australian people的独木舟,在外面捕捞海牛sea cows - marine mammals
You have a long journey ahead of you, up through the Pacific Ocean太平洋/pəˈsɪfɪk ˈoʊʃən/. Go on paddling! After many weeks, you'll find yourself approaching the islands岛屿/ˈaɪləndz/ of Japan, the "Land of the Rising Sun." Beach your canoe on the shores海岸/ʃɔrz/ of Japan and wander漫步/ˈwɑndər/ across the country, and you'll see Chinese clothing服装/ˈkloʊðɪŋ/, Chinese books书籍/bʊks/, and Chinese buildings建筑物/ˈbɪldɪŋz/. Remember, China lent Japan its language语言/ˈlæŋɡwɪdʒ/, its architecture建筑风格/ˈɑrkɪˌtektʃər/, and its customs习俗/ˈkʌstəmz/, until Japan decided to break free!
你前面还有很长的路程,要穿过太平洋Pacific Ocean - the largest ocean。继续划桨!几个星期后,你会发现自己接近日本的岛屿islands - land surrounded by water,"日出之国"。把你的独木舟停在日本的海岸shores - the land along water's edge上,漫步wander - to walk aimlessly穿过这个国家,你会看到中国的服装clothing - garments worn、中国的书籍books - written works和中国的建筑物buildings - structures。记住,中国把它的语言language - system of communication建筑风格architecture - style of building习俗customs - traditional practices借给了日本,直到日本决定独立!
Cross over the water/ˈwɔtər/ between China and Japan (you'd better hire a boat/boʊt/!) and come ashore at the Chinese mainland大陆/ˈmeɪnlənd/. If you're feeling adventurous爱冒险的/ədˈventʃərəs/, you can hike徒步旅行/haɪk/ south into Korea, which sits between China and Japan. But you might stumble偶然遇到/ˈstʌmbəl/ into the middle of a battle战斗/ˈbætl/, because China and Japan are fighting to control控制/kənˈtroʊl/ Korea.
穿过中国和日本之间的水域water - liquid substance(你最好租一艘boat - a water vessel!)并在中国大陆mainland - the main part of a continent上岸。如果你感到爱冒险adventurous - willing to take risks,你可以向南徒步旅行hike - to walk for long distances到朝鲜,它位于中国和日本之间。但你可能会偶然遇到stumble - to encounter by chance一场战斗battle - a fight between armies,因为中国和日本正在争夺对朝鲜的控制control - power to direct
Find a sturdy结实的/ˈstɜrdi/ mountain/ˈmaʊntən/ pony小马/ˈpoʊni/, hop on, and start your long journey west through Asia. If you take a little detour绕道/ˈditʊr/ to the south (remember, south is down on a map or globe地球仪/ɡloʊb/), you'll find yourself in India, where the Gupta笈多王朝/ˈɡʊptə/ kings ruled.
找一匹结实的sturdy - strong and durable山地mountain - a high elevation of earth小马pony - a small horse,跳上去,开始你穿越亚洲的长途西行之旅。如果你向南绕道detour - an alternative route一点(记住,南方在地图或地球仪globe - a spherical model of Earth上是向下的),你会发现自己在印度,那里的笈多Gupta - ancient Indian dynasty国王们统治过。
Now travel旅行/ˈtrævəl/ west again. You'll need a boat, because you're going to sail航行/seɪl/ through the Indian Ocean, across to the peninsula半岛/pəˈnɪnsələ/ of Arabia. The Islamic Empire伊斯兰帝国/ɪsˈlæmɪk ˈempaɪər/ began here, following the lead of Muhammad穆罕默德/moʊˈhæməd/. Climb out of your boat, rent a camel骆驼/ˈkæməl/ (you're going to have to plod艰难行走/plɑd/ through hot, sandy, deserts沙漠/ˈdezərts/), and start your journey back north (up, on a map or globe).
现在再次向西旅行travel - to make a journey。你需要一艘船,因为你要航行sail - to travel by boat穿过印度洋,到达阿拉伯半岛peninsula - land surrounded by water on three sides伊斯兰帝国Islamic Empire - Muslim caliphate从这里开始,追随穆罕默德Muhammad - founder of Islam的领导。爬出你的船,租一只骆驼camel - desert animal(你将不得不艰难行走plod - to walk slowly and heavily穿过炎热、沙质的沙漠deserts - dry sandy regions),开始你向北(在地图或地球仪上向上)的归程。
Keep traveling north, and you'll arrive at the borders边界/ˈbɔrdərz/ of the Byzantine Empire拜占庭帝国/ˈbɪzənˌtaɪn ˈempaɪər/, the land once ruled by Justinian查士丁尼/dʒʌˈstɪniən/ the Just Emperor, and his wife, the empress皇后/ˈemprəs/ Theodora狄奥多拉/θiəˈdɔrə/. The Byzantine Empire was once the eastern half of the old Roman Empire—until the Roman Empire split分裂/splɪt/ in two. Now go west (left) one more time. Are you swimming in the Mediterranean Sea地中海/ˌmedətəˈreɪniən si/? The land all around the Mediterranean used to belong to Rome.
继续向北旅行,你会到达拜占庭帝国Byzantine Empire - Eastern Roman Empire边界borders - boundaries between countries,这片土地曾经由正义皇帝查士丁尼Justinian - Byzantine emperor和他的妻子皇后empress - female emperor狄奥多拉Theodora - Byzantine empress统治。拜占庭帝国曾经是古罗马帝国的东半部分——直到罗马帝国分裂split - to divide into parts成两部分。现在再次向西(向左)前进。你在地中海Mediterranean Sea - sea between Europe and Africa里游泳吗?地中海周围的所有土地过去都属于罗马。
Swim over to Italy (the peninsula that looks like a boot靴子/but/), climb ashore, and walk up through Italy. Now you're standing on the top of an icy mountain range山脉/ˈmaʊntən reɪndʒ/: the Alps阿尔卑斯山/ælps/. The land all around you was ruled by Rome until barbarians invaded入侵/ɪnˈveɪdəd/. But a funny thing happened to these barbarians. When they came into Roman territory领土/ˈterəˌtɔri/, they began to learn Roman customs.
游泳到意大利(看起来像靴子boot - footwear covering the foot的半岛),爬上岸,穿过意大利向上走。现在你站在一个冰雪覆盖的山脉mountain range - a series of mountains顶上:阿尔卑斯山Alps - mountain range in Europe。你周围的所有土地都曾被罗马统治,直到蛮族人入侵invaded - attacked and occupied。但这些蛮族人身上发生了一件有趣的事情。当他们进入罗马领土territory - land under control时,他们开始学习罗马习俗。
They built houses房屋/ˈhaʊzəz/, like Roman houses, and lived in them, instead of roaming漫游/ˈroʊmɪŋ/ around on horseback马背/ˈhɔrsbæk/. They discovered Roman customs, like shaving刮胡子/ˈʃeɪvɪŋ/ and taking baths洗澡/bæθs/. Missionaries传教士/ˈmɪʃəˌneriz/ taught them about Christianity基督教/ˌkrɪstiˈænəti/. They learned to speak Latin拉丁语/ˈlætən/. They became civilized文明的/ˈsɪvəˌlaɪzd/. And these ex-barbarians前蛮族人/eks bɑrˈberiənz/ began to establish their own kingdoms王国/ˈkɪŋdəmz/, all over the land that once belonged to the Romans.
他们建造了房屋houses - buildings for living,像罗马人的房屋一样,并住在其中,而不是骑着horseback - on the back of a horse漫游roaming - wandering about。他们发现了罗马习俗,比如刮胡子shaving - cutting facial hair洗澡baths - washing the body传教士Missionaries - religious teachers教他们基督教Christianity - Christian religion。他们学会了说拉丁语Latin - Roman language。他们变得文明civilized - having advanced culture。这些前蛮族人ex-barbarians - former tribal peoples开始在曾经属于罗马人的土地上建立自己的王国kingdoms - countries ruled by kings
The land of Gaul高卢/ɡɔl/, just north of the Mediterranean Sea, was invaded by barbarians called the Franks法兰克人/fræŋks/. The Franks were made up of several different tribes部落/traɪbz/. And they didn't regard themselves as barbarians. As a matter of fact, they claimed声称/kleɪmd/ that they were descended后裔/dɪˈsendəd/ from the ancient古代的/ˈeɪnʃənt/ inhabitants居民/ɪnˈhæbətənts/ of the great city of Troy特洛伊/trɔɪ/.
高卢Gaul - ancient region of France这片土地,就在地中海以北,被称为法兰克人Franks - Germanic tribal confederation的蛮族人入侵。法兰克人由几个不同的部落tribes - social groups组成。他们不认为自己是蛮族人。事实上,他们声称claimed - stated as fact自己是伟大的特洛伊Troy - ancient city古代ancient - very old居民inhabitants - people who live in a place后裔descended - came from ancestors
The Frankish法兰克的/ˈfræŋkɪʃ/ tribes settled定居/ˈsetəld/ down in Gaul next to the Roman citizens公民/ˈsɪtəzənz/ who were already living there. Other barbarian tribes, called the Burgundians勃艮第人/bərˈɡʌndiənz/ and the Allemani阿勒曼尼人/ˌæləˈmæni/, settled in Gaul too. Now many different people人民/ˈpipəl/ lived side-by-side并肩/saɪd baɪ saɪd/ in Gaul. And they didn't like each other very much!
法兰克Frankish - relating to the Franks部落在高卢定居settled - established homes下来,与已经住在那里的罗马公民citizens - members of a state住在一起。其他蛮族部落,叫做勃艮第人Burgundians - Germanic tribe阿勒曼尼人Allemani - Germanic tribe,也在高卢定居。现在许多不同的人民people - groups of humans在高卢并肩side-by-side - next to each other生活。他们彼此都不太喜欢!
But even though the Romans and the Franks and the Burgundians and the Allemani were enemies敌人/ˈenəmiz/, they became allies盟友/ˈælaɪz/, just long enough to fight off the Huns匈奴人/hʌnz/. Do you remember that the Huns helped destroy Rome and invaded countries all the way over to India? The Huns were a frightening可怕的/ˈfraɪtənɪŋ/, savage野蛮的/ˈsævɪdʒ/ warrior战士/ˈwɔriər/ race. And the people of Gaul decided that although they hated仇恨/ˈheɪtəd/ each other, they hated the Huns even more.
但尽管罗马人、法兰克人、勃艮第人和阿勒曼尼人是敌人enemies - hostile opponents,他们成为了盟友allies - cooperative partners,只是为了击退匈奴人Huns - nomadic warrior people。你还记得匈奴人帮助摧毁了罗马,并入侵了远至印度的国家吗?匈奴人是一个可怕的frightening - causing fear野蛮的savage - fierce and violent战士warrior - fighter民族。高卢的人民决定,虽然他们彼此仇恨hated - felt strong dislike,但他们更恨匈奴人。
So they united团结/juˈnaɪtəd/ into one army军队/ˈɑrmi/ under the leadership领导/ˈlidərʃɪp/ of a great fighter战士/ˈfaɪtər/ named Merovius墨洛维/məˈroʊviəs/. Merovius was the chief首领/tʃif/ of a Frankish tribe. He led his army against the Huns—and defeated击败/dɪˈfitəd/ them! The Huns retreated撤退/rɪˈtritəd/ from Gaul. And as soon as the Hun threat威胁/θret/ had vanished消失/ˈvænɪʃt/, the people of Gaul divided again into their warring交战的/ˈwɔrɪŋ/ tribes.
所以他们团结united - joined together成一支军队army - military force,在一位名叫墨洛维Merovius - Frankish leader的伟大战士fighter - warrior领导leadership - guidance下。墨洛维是一个法兰克部落的首领chief - leader。他率领军队对抗匈奴人——并击败defeated - won against了他们!匈奴人从高卢撤退retreated - withdrew了。匈奴的威胁threat - danger消失vanished - disappeared,高卢的人民又分裂成交战的warring - fighting部落。
[原书插图:法兰克帝国地图显示克洛维斯统治下的疆域]
But Merovius's grandson孙子/ˈɡrændsʌn/, Clovis克洛维斯/ˈkloʊvɪs/, always remembered the days when his grandfather祖父/ˈɡrænˌfɑðər/ had briefly made the Franks into one people. In the year 481, when Clovis was twenty, he inherited继承/ɪnˈherətəd/ the leadership of his tribe. And he set out to make all of Gaul into one empire.
但墨洛维的孙子grandson - son's or daughter's son克洛维斯Clovis - Frankish king,总是记得他祖父grandfather - father's father曾经短暂地把法兰克人团结成一个民族的日子。在公元481年,当克洛维斯二十岁时,他继承inherited - received from ancestors了他部落的领导权。他决心把整个高卢变成一个帝国。
So Clovis married结婚/ˈmeriəd/ a princess公主/ˈprɪnsəs/ from one barbarian tribe—Clotilda克洛蒂尔德/kloʊˈtɪldə/, a Burgundian. He fought other tribes and forced强迫/fɔrst/ them to accept接受/ækˈsept/ him as a leader领袖/ˈlidər/. He defeated the last Roman soldiers士兵/ˈsoʊldʒərz/ left in Gaul. He convinced说服/kənˈvɪnst/ other Frankish chiefs to swear allegiance忠诚/əˈlidʒəns/ to him. And eventually, he ruled over all of Gaul. His empire became known as the Frankish Empire法兰克帝国/ˈfræŋkɪʃ ˈempaɪər/. Today, we call this part of the world France法国/fræns/, after the Franks.
所以克洛维斯与一个蛮族部落的公主princess - daughter of a king结婚married - joined in marriage——克洛蒂尔德Clotilda - Burgundian princess,一个勃艮第人。他与其他部落作战,强迫forced - compelled他们接受accept - agree to他作为领袖leader - person in charge。他击败了留在高卢的最后一批罗马士兵soldiers - military personnel。他说服convinced - persuaded其他法兰克首领向他宣誓忠诚allegiance - loyalty。最终,他统治了整个高卢。他的帝国被称为法兰克帝国Frankish Empire - empire of the Franks。今天,我们称世界的这一部分为法国France - country named after Franks,以法兰克人命名。
While he was conquering征服/ˈkɑŋkərɪŋ/ his empire, Clovis became a Christian基督徒/ˈkrɪstʃən/. According to a medieval中世纪的/ˌmidiˈivəl/ book called The Chronicle of St. Denis, Clovis converted改信/kənˈvɜrtəd/ to Christianity because he wanted God to help him defeat his enemies. Clovis's wife, Clotilda, was already a Christian. And she wanted her husband丈夫/ˈhʌzbənd/ to become a Christian too. But Clovis refused拒绝/rɪˈfjuzd/, until he fought a great battle against the Allemani and saw that his men were being slaughtered屠杀/ˈslɔtərd/.
征服conquering - taking control by force他的帝国时,克洛维斯成为了一名基督徒Christian - follower of Christ。根据一本叫做《圣丹尼编年史》的中世纪medieval - relating to Middle Ages书籍,克洛维斯改信converted - changed religion基督教是因为他想要上帝帮助他击败敌人。克洛维斯的妻子克洛蒂尔德已经是基督徒了。她希望她的丈夫husband - married man也成为基督徒。但克洛维斯拒绝refused - said no了,直到他与阿勒曼尼人进行了一场大战,看到他的士兵正被屠杀slaughtered - killed brutally
So he looked up to heaven天堂/ˈhevən/. "God," he said, "I will serve服务/sɜrv/ you forever, if only you will give me the victory胜利/ˈvɪktəri/!" The medieval story tells us, "Instantly, his men were filled with burning valor勇气/ˈvælər/, and a great fear恐惧/fɪr/ smote his enemies, so that they turned their backs and fled the battle." The Allemani leaders surrendered投降/səˈrendərd/, and Clovis won the day.
所以他仰望天堂heaven - dwelling place of God。"上帝,"他说,"如果你能给我胜利victory - success in battle,我将永远服务serve - work for你!"中世纪的故事告诉我们,"瞬间,他的士兵们充满了燃烧的勇气valor - courage in battle,巨大的恐惧fear - feeling of danger击中了他的敌人,所以他们转身逃离了战场。"阿勒曼尼的领袖们投降surrendered - gave up fighting了,克洛维斯赢得了胜利。
As soon as he got home, Clovis went to find a bishop主教/ˈbɪʃəp/ and asked him to explain Christianity. The bishop did, and Clovis agreed to be baptized受洗/ˈbæptaɪzd/. Now Clovis, the ex-barbarian, was an emperor—and a Christian.
一回到家,克洛维斯就去找一位主教bishop - Christian religious leader,请他解释基督教。主教照做了,克洛维斯同意受洗baptized - initiated into Christianity。现在克洛维斯这个前蛮族人,既是皇帝——也是基督徒。

Four Tribes, One Empire / 四个部落,一个帝国

Clovis managed设法/ˈmænədʒd/ to unite团结/juˈnaɪt/ the battling交战的/ˈbætlɪŋ/ peoples of Gaul into one empire: the Franks. But could he keep保持/kip/ them together? Clovis decided that three things would help make the Franks, the Romans, Burgundians, and the Allemani into one people.
克洛维斯设法managed - succeeded in doing团结unite - bring together了高卢交战的battling - fighting民族成为一个帝国:法兰克。但他能保持keep - maintain他们的团结吗?克洛维斯认为有三件事可以帮助把法兰克人、罗马人、勃艮第人和阿勒曼尼人变成一个民族。
First, he established建立/ɪˈstæblɪʃt/ a capital首都/ˈkæpətəl/ city at a place called Lutetia Parisiorium卢泰西亚·帕里西奥鲁姆/luˈteʃə pəˌrɪziˈɔriəm/—an old Roman fortress要塞/ˈfɔrtrəs/, built on a hill near the river Seine塞纳河/seɪn/. It was easy to defend防守/dɪˈfend/, because anyone who attacked it would have to climb uphill while fighting. And there were already good, smooth, Roman roads道路/roʊdz/ leading to Lutetia Parisiorium. Clovis had a wall城墙/wɔl/ built around the hill and named his new city Paris巴黎/ˈpærɪs/.
首先,他在一个叫做卢泰西亚·帕里西奥鲁姆Lutetia Parisiorium - Roman name for Paris的地方建立established - set up了一个首都capital - main city of a country——一个古老的罗马要塞fortress - fortified place,建在塞纳河Seine - river in France附近的一座山上。它易于防守defend - protect from attack,因为任何攻击它的人都必须在战斗时爬山。已经有良好、平坦的罗马道路roads - paths for travel通往卢泰西亚·帕里西奥鲁姆。克洛维斯在山周围建了一堵城墙wall - barrier for protection,并将他的新城市命名为巴黎Paris - capital city of France
Now, all of his people could call Paris their capital city. Second, Clovis decreed颁布法令/dɪˈkrid/ that everyone in his empire should become a Christian. When he was baptized, he had three thousand三千/θri ˈθaʊzənd/ of his fighting men baptized at the same time. Do you think all of those men were Christians? Probably not. But Clovis knew that people who follow the same religion宗教/rɪˈlɪdʒən/ are less likely to attack each other. So he made Christianity the official官方的/əˈfɪʃəl/ religion of the Franks. And he built an enormous cathedral大教堂/kəˈθidrəl/ in Paris, called St. Genevieve圣日内维耶夫/seɪnt ˌʒənəˈviv/.
现在,他的所有人民都可以称巴黎为他们的首都。其次,克洛维斯颁布法令decreed - officially ordered帝国中的每个人都应该成为基督徒。当他受洗时,他让三千three thousand - 3,000名战士同时受洗。你认为所有这些人都是基督徒吗?可能不是。但克洛维斯知道信奉同一宗教religion - system of beliefs的人不太可能互相攻击。所以他让基督教成为法兰克人的官方official - authorized宗教。他在巴黎建造了一座巨大的大教堂cathedral - large church,叫做圣日内维耶夫St. Genevieve - patron saint of Paris
Now Clovis had one religion in his country, and one capital city. But he needed one more thing to keep his country unified统一的/ˈjunəˌfaɪd/: One law. The Franks and the Romans and the Burgundians and the Allemani all had different laws法律/lɔz/. Like Justinian查士丁尼/dʒʌˈstɪniən/, Clovis knew that a strong, peaceful country needs one set of laws that everyone follows. So he had his scribes抄写员/skraɪbz/ and clerics牧师/ˈklerɪks/ issue a new set of laws called the Salic Laws萨利克法/ˈsælɪk lɔz/.
现在克洛维斯在他的国家有了一个宗教和一个首都。但他需要再有一样东西来保持国家的统一unified - joined as one:一套法律。法兰克人、罗马人、勃艮第人和阿勒曼尼人都有不同的法律laws - rules of society。像查士丁尼Justinian - Byzantine emperor一样,克洛维斯知道一个强大、和平的国家需要每个人都遵守的一套法律。所以他让他的抄写员scribes - people who write牧师clerics - religious officials颁布了一套新的法律,叫做萨利克法Salic Laws - Frankish legal code
These laws tell us quite a lot about the kingdom of the Franks! Here is one of the Salic Laws: If a Roman attacks a Frank and steals from him, he will pay twenty-five hundred二千五百/ˈtwenti faɪv ˈhʌndrəd/ denars德纳里乌斯/ˈdinɑrz/. This was a lot of money/ˈmʌni/! A man would have to work工作/wɜrk/ for at least three months to earn 2500 denars. But then the law goes on: But if a Frank attacks a Roman and steals from him, he will pay fourteen hundred一千四百/ˌfɔrˈtin ˈhʌndrəd/ denars.
这些法律告诉我们很多关于法兰克王国的事情!这里是萨利克法中的一条:如果一个罗马人攻击一个法兰克人并偷窃,他将支付二千五百twenty-five hundred - 2,500德纳里乌斯denars - Roman silver coins。这是很多money - currency!一个人必须工作work - labor至少三个月才能赚到2500德纳里乌斯。但法律接着说:但如果一个法兰克人攻击一个罗马人并偷窃,他将支付一千四百fourteen hundred - 1,400德纳里乌斯。
A Frank who attacked a Roman would pay a much smaller fine罚金/faɪn/ than a Roman who robbed a Frank. So although the Romans were part of the Frankish empire, they weren't given the same protections保护/prəˈtekʃənz/ as the Franks. Does this seem fair公平的/fer/ to you? Here is another law: If a man calls another man "Fox狐狸/fɑks/," or "Hare野兔/her/," he will have to pay 120 denars.
攻击罗马人的法兰克人要支付的罚金fine - penalty payment比抢劫法兰克人的罗马人少得多。所以虽然罗马人是法兰克帝国的一部分,但他们没有得到与法兰克人相同的保护protections - safeguards。这对你来说似乎公平fair - just and equal吗?这里是另一条法律:如果一个人叫另一个人"狐狸Fox - cunning animal"或"野兔Hare - timid animal",他必须支付120德纳里乌斯。
Calling names was against the law! If you called someone a "fox," you were calling them sly狡猾的/slaɪ/ and untrustworthy不值得信任的/ʌnˈtrʌstˌwɜrði/—like a spy间谍/spaɪ/. And if you called a man a "hare," you were saying that he was cowardly胆小的/ˈkaʊərdli/ and anxious焦虑的/ˈæŋkʃəs/ to run away from a fight. Loyalty忠诚/ˈlɔɪəlti/ to their country and bravery勇敢/ˈbreɪvəri/ in battle were very important to the Franks.
叫别人外号是违法的!如果你叫某人"狐狸",你是在说他们狡猾sly - crafty and cunning不值得信任untrustworthy - not reliable——像间谍spy - secret agent一样。如果你叫一个人"野兔",你是在说他胆小cowardly - lacking courage焦虑anxious - worried地想从战斗中逃跑。对国家的忠诚Loyalty - faithfulness和战斗中的勇敢bravery - courage对法兰克人来说非常重要。
If anyone wants to move搬家/muv/ to another village村庄/ˈvɪlɪdʒ/, and even one person in the village doesn't want him there, he cannot move. If he does anyway, the people of the village must warn警告/wɔrn/ him three times to leave. After the third warning, the people of the village can summon召唤/ˈsʌmən/ the king's men to come and take the offender违法者/əˈfendər/ away.
如果有人想搬到move - change residence另一个村庄village - small community,哪怕村庄里有一个人不想要他在那里,他就不能搬家。如果他仍然这样做,村庄的人民必须警告warn - give notice of danger他三次让他离开。第三次警告后,村庄的人民可以召唤summon - call for国王的人来带走这个违法者offender - person who breaks rules
Clovis may have brought the Franks, Romans, Burgundians, and Allemani together into one empire—but it sounds as though some of them still didn't want to live close to each other. What if a Roman wanted to move into a Burgundian village? The people who lived there could refuse拒绝/rɪˈfjuz/ to accept接受/ækˈsept/ him. The empire of the Franks was united, but it was not peaceful和平的/ˈpisfəl/.
克洛维斯可能把法兰克人、罗马人、勃艮第人和阿勒曼尼人团结成一个帝国——但听起来他们中的一些人仍然不想彼此住得太近。如果一个罗马人想搬到勃艮第村庄怎么办?住在那里的人可以拒绝refuse - say no to接受accept - allow in他。法兰克帝国是统一的,但它并不和平peaceful - without conflict

📚 Chapter Vocabulary / 本章词汇表

基础生活词汇 / Basic Life Vocabulary
travel
/ˈtrævəl/
中文:旅行
定义:To make a journey from one place to another
例句:We're ready to travel back to the west.
finger
/ˈfɪŋɡər/
中文:手指
定义:One of the five digits of the human hand
例句:Put your finger on Rome on the map.
water
/ˈwɔtər/
中文:
定义:A transparent liquid that forms seas, lakes, and rivers
例句:Cross over the water between China and Japan.
boat
/boʊt/
中文:
定义:A small vessel for traveling on water
例句:You'd better hire a boat to cross the water.
house
/haʊs/
中文:房屋
定义:A building for human habitation
例句:They built houses like Roman houses.
work
/wɜrk/
中文:工作
定义:Activity involving mental or physical effort
例句:A man would have to work for three months.
money
/ˈmʌni/
中文:
定义:A medium of exchange in the form of coins and banknotes
例句:This was a lot of money!
people
/ˈpipəl/
中文:人民
定义:Human beings in general or considered collectively
例句:Many different people lived side-by-side in Gaul.
历史专业词汇 / Historical Terms
empire
/ˈempaɪər/
中文:帝国
定义:An extensive group of states under a single supreme authority
例句:Rome used to be the strongest empire in the ancient world.
barbarians
/bɑrˈberiənz/
中文:蛮族人
定义:Members of ancient tribal peoples outside the Roman Empire
例句:Barbarians invaded Rome at the beginning of the Middle Ages.
civilizations
/ˌsɪvələˈzeɪʃənz/
中文:文明
定义:The stage of human social development with complex cultural institutions
例句:Other civilizations became stronger and stronger.
Middle Ages
/ˈmɪdl eɪdʒɪz/
中文:中世纪
定义:The period in European history from about 500 to 1500 CE
例句:At the beginning of the Middle Ages, barbarians invaded Rome.
Franks
/fræŋks/
中文:法兰克人
定义:A Germanic tribal confederation that conquered Gaul
例句:The land of Gaul was invaded by barbarians called the Franks.
tribes
/traɪbz/
中文:部落
定义:Social divisions in traditional societies consisting of families linked by social ties
例句:The Franks were made up of several different tribes.
kingdoms
/ˈkɪŋdəmz/
中文:王国
定义:Countries ruled by a king or queen
例句:Ex-barbarians began to establish their own kingdoms.
Clovis
/ˈkloʊvɪs/
中文:克洛维斯
定义:The first king of the Franks to unite all Frankish tribes
例句:Clovis set out to make all of Gaul into one empire.
地理相关词汇 / Geography Vocabulary
Rome
/roʊm/
中文:罗马
定义:Ancient city that was the center of the Roman Empire
例句:Put your finger on Rome and move it east and south.
Pacific Ocean
/pəˈsɪfɪk ˈoʊʃən/
中文:太平洋
定义:The largest ocean on Earth
例句:You have a long journey up through the Pacific Ocean.
Mediterranean Sea
/ˌmedətəˈreɪniən si/
中文:地中海
定义:A sea connected to the Atlantic Ocean between Europe and Africa
例句:Are you swimming in the Mediterranean Sea?
Alps
/ælps/
中文:阿尔卑斯山
定义:A major mountain range in Europe
例句:Now you're standing on the top of an icy mountain range: the Alps.
Gaul
/ɡɔl/
中文:高卢
定义:Ancient region of Western Europe corresponding roughly to modern France
例句:The land of Gaul was invaded by barbarians called the Franks.
Paris
/ˈpærɪs/
中文:巴黎
定义:Capital city established by Clovis, now capital of France
例句:Clovis named his new city Paris.
France
/fræns/
中文:法国
定义:Modern country named after the Franks
例句:Today, we call this part of the world France, after the Franks.
文化社会词汇 / Culture & Society
Christianity
/ˌkrɪstiˈænəti/
中文:基督教
定义:Religion based on the teachings of Jesus Christ
例句:Missionaries taught them about Christianity.
customs
/ˈkʌstəmz/
中文:习俗
定义:Traditional practices of a particular society or culture
例句:China lent Japan its language, architecture, and customs.
language
/ˈlæŋɡwɪdʒ/
中文:语言
定义:Method of human communication using words
例句:China lent Japan its language, architecture, and customs.
religion
/rɪˈlɪdʒən/
中文:宗教
定义:The belief in and worship of a superhuman power
例句:People who follow the same religion are less likely to attack each other.
laws
/lɔz/
中文:法律
定义:The system of rules that a particular country recognizes
例句:A strong, peaceful country needs one set of laws that everyone follows.
Salic Laws
/ˈsælɪk lɔz/
中文:萨利克法
定义:The legal code of the Frankish kingdom under Clovis
例句:He had his scribes issue a new set of laws called the Salic Laws.
动作行为词汇 / Actions & Activities
invaded
/ɪnˈveɪdəd/
中文:入侵
定义:Enter a country so as to subjugate or occupy it
例句:Barbarians invaded Rome at the beginning of the Middle Ages.
conquered
/ˈkɑŋkərd/
中文:征服
定义:Overcome and take control of by use of force
例句:While he was conquering his empire, Clovis became a Christian.
converted
/kənˈvɜrtəd/
中文:改信
定义:Change one's religious faith or beliefs
例句:Clovis converted to Christianity because he wanted God's help.
baptized
/ˈbæptaɪzd/
中文:受洗
定义:Immerse in water as a Christian rite of admission
例句:Clovis agreed to be baptized after the bishop explained Christianity.
united
/juˈnaɪtəd/
中文:团结
定义:Come or bring together for a common purpose
例句:They united into one army under the leadership of Merovius.
defeated
/dɪˈfitəd/
中文:击败
定义:Win a victory over in a battle or contest
例句:He led his army against the Huns—and defeated them!
established
/ɪˈstæblɪʃt/
中文:建立
定义:Set up on a firm or permanent basis
例句:He established a capital city at Lutetia Parisiorium.
decreed
/dɪˈkrid/
中文:颁布法令
定义:Give an official order that has the force of law
例句:Clovis decreed that everyone in his empire should become a Christian.

📊 Chapter Processing Statistics / 章节处理统计