Chapter 33 - Confucius: China's Wise Teacher / 第三十三章 - 孔子:中国的智慧导师

When we studied学习/ˈstʌdid/ India, we read about a prince王子/prɪns/ who left his palace宫殿/ˈpæləs/ to wander through the world世界/wɜːrld/ and look for the secret秘密/ˈsiːkrət/ of happiness幸福/ˈhæpɪnəs/. He was named Siddhartha悉达多(佛陀的本名)/sɪˈdɑːrtə/, but he became known as the Buddha佛陀/ˈbuːdə/. His followers追随者/ˈfɑːloʊərz/ were called Buddhists佛教徒/ˈbuːdɪsts/.
当我们学习studied - 过去式的学习印度历史时,我们读到一位王子prince - 皇室男性继承人离开他的宫殿palace - 皇家居住地去周游世界world - 地球上的所有地方,寻找幸福happiness - 快乐和满足的状态秘密secret - 隐藏的知识。他名叫悉达多Siddhartha - 佛陀的本名,但后来被称为佛陀Buddha - 觉悟者。他的追随者followers - 相信并跟随某人的人被称为佛教徒Buddhists - 信奉佛教的人
The Buddha taught教导/tɔːt/ that a good, virtuous品德高尚的/ˈvɜːrtʃuəs/ man could be happy快乐的/ˈhæpi/, even if he were poor贫穷的/pʊr/. He taught his followers to be peaceful和平的/ˈpiːsfəl/, honest诚实的/ˈɑːnəst/ and kind善良的/kaɪnd/, and to avoid doing any kind of violence暴力/ˈvaɪələns/, even to animals动物/ˈænɪməlz/ or insects昆虫/ˈɪnsekts/.
佛陀Buddha - 觉悟者教导taught - 传授知识或技能说,一个善良、品德高尚的virtuous - 有道德的人即使贫穷poor - 缺乏金钱或财物也能快乐happy - 感到愉悦。他教导他的信徒要和平peaceful - 不争斗的诚实honest - 说真话的善良kind - 友好仁慈的,避免做任何暴力violence - 伤害他人的行为行为,甚至对动物animals - 非人类的生物昆虫insects - 小型节肢动物也不例外。
At the same time that the Buddha was teaching教学/ˈtiːtʃɪŋ/ people in India, another man in China中国/ˈtʃaɪnə/ was teaching the Chinese中国的/tʃaɪˈniːz/ people that they too could learn学习/lɜːrn/ to be happy, even if they were poor. His name was Confucius孔子/kənˈfjuːʃəs/.
就在佛陀Buddha - 觉悟者在印度教学teaching - 传授知识的同时,中国China - 东亚国家的另一个人也在教导中国Chinese - 中国的人民人民,他们也能学会learn - 获得知识或技能快乐,即使他们贫穷。他的名字是孔子Confucius - 中国古代哲学家
Confucius was born出生/bɔːrn/ to a noble贵族的/ˈnoʊbəl/ Chinese family家庭/ˈfæməli/. He had the chance机会/tʃæns/ to go to school学校/skuːl/, where he learned music音乐/ˈmjuːzɪk/ and archery射箭/ˈɑːrtʃəri/. But his family was poor. And all around him, Confucius saw war战争/wɔːr/ and turmoil动乱/ˈtɜːrmɔɪl/. He lived during the Period时期/ˈpɪriəd/ of the Warring States战国/ˈwɔːrɪŋ steɪts/, before the Qin秦朝/tʃɪn/ made China into one country国家/ˈkʌntri/.
孔子出生born - 来到世界在一个贵族noble - 上层社会的中国家庭family - 血缘相关的人群。他有机会chance - 可能性或时机学校school - 教育机构,在那里他学习了音乐music - 有节奏的声音艺术射箭archery - 用弓箭射击的技能。但是他的家庭很贫穷。在他周围,孔子看到了战争war - 武装冲突动乱turmoil - 混乱和不安。他生活在战国Warring States - 中国历史上的分裂时期时期Period - 历史阶段,在秦朝Qin - 中国第一个统一王朝统一中国成为一个国家country - 政治实体之前。
Confucius hated憎恨/ˈheɪtəd/ war. He wanted the Chinese people to live生活/lɪv/ in peace和平/piːs/. He offered提供/ˈɔːfərd/ to work工作/wɜːrk/ for the government政府/ˈɡʌvərnmənt/ of his own Warring State. He wanted to help帮助/help/ the rulers统治者/ˈruːlərz/ make peace. But the rulers rejected拒绝/rɪˈdʒektəd/ his advice建议/ədˈvaɪs/.
孔子憎恨hated - 强烈不喜欢战争。他希望中国人民能生活live - 存在和度过时光和平peace - 没有战争的状态中。他主动提出offered - 自愿给予为他自己战国的政府government - 管理国家的机构工作work - 从事劳动。他想帮助help - 协助他人统治者rulers - 掌权的人实现和平。但是统治者们拒绝rejected - 不接受了他的建议advice - 指导意见
So Confucius became a teacher老师/ˈtiːtʃər/. He told all those around him his ideas想法/aɪˈdiːəz/ for bringing peace and happiness. More and more people listened倾听/ˈlɪsənd/ to his teachings教导/ˈtiːtʃɪŋz/.
于是孔子成为了一名老师teacher - 传授知识的人。他向周围所有的人讲述他关于带来和平和幸福的想法ideas - 思想和概念。越来越多的人倾听listened - 注意听他的教导teachings - 教育内容
Confucius taught his followers that each person/ˈpɜːrsən/ should respect尊敬/rɪˈspekt/ the authority权威/əˈθɔːrəti/ of those who are greater更伟大的/ˈɡreɪtər/. Children孩子们/ˈtʃɪldrən/ ought to listen to and obey服从/oʊˈbeɪ/ their parents父母/ˈperənts/. Women女性/ˈwɪmən/ should obey their husbands丈夫/ˈhʌzbəndz/. Husbands should do whatever the rulers tell them to do. Rulers should obey the laws法律/lɔːz/ of the gods神灵/ɡɑːdz/.
孔子教导他的信徒,每个person - 个体都应该尊敬respect - 敬重他人那些地位更高者的权威authority - 权力和影响力孩子们Children - 年幼的人应该听从并服从obey - 遵循指示他们的父母parents - 生育和抚养孩子的人女性Women - 成年女子应该服从她们的丈夫husbands - 已婚男子。丈夫们应该按统治者的要求去做。统治者应该服从神灵gods - 超自然的存在法律laws - 规则和条例
He also taught that people in authority should be kind善良的/kaɪnd/ to those who are beneath在下面的/bɪˈniːθ/ them! So rulers should be kind to men, men should treat对待/triːt/ their wives妻子/waɪvz/ well, and parents should take care照顾/ker/ of their children.
他还教导说,拥有权力的人应该对那些地位较低beneath - 在下方或地位较低的人善良kind - 友好和仁慈!所以统治者应该善待百姓,男人应该善对待treat - 以某种方式行事他们的妻子wives - 已婚女子,父母应该照顾care - 关心和保护他们的孩子。
Confucius told his followers that if they behaved表现/bɪˈheɪvd/ properly适当地/ˈprɑːpərli/, their lives would be peaceful. His sayings格言/ˈseɪɪŋz/ were collected收集/kəˈlektəd/ together into a book/bʊk/ called The Analects of Confucius《论语》/ði əˈnælekts əv kənˈfjuːʃəs/. Here are some of his most famous著名的/ˈfeɪməs/ sayings:
孔子告诉他的信徒,如果他们行为behaved - 表现和行动得当properly - 正确和适合,他们的生活就会和平。他的格言sayings - 智慧的话语收集collected - 聚集在一起成一本book - 印刷的文字作品,叫做《论语》The Analects of Confucius - 孔子言论集。以下是他一些最著名famous - 广为人知的的格言:
Do not do unto others what you would not want others to do to you.
己所不欲,勿施于人。
Can you think/θɪŋk/ of something you would not want done to you? Should you do it to someone else? Here is another saying:
你能想到think - 用心智考虑一些你不愿意被别人对你做的事情吗?你应该对别人这样做吗?这里是另一个格言:
If you make a mistake and do not correct it, this is called a mistake.
过而不改,是谓过矣。
This means that, whenever you make a mistake错误/mɪˈsteɪk/, you should try to fix修正/fɪks/ it. If you don't, you have actually made two mistakes! Can you think of a mistake you made recently最近/ˈriːsəntli/? Did you try to fix it?
这意味着,无论何时你犯了错误mistake - 不正确的行为,你都应该努力修正fix - 纠正或修复它。如果你不这样做,实际上你犯了两个错误!你能想到一个你最近recently - 不久前犯的错误吗?你有试图修正它吗?
It is the wiser person who gives rather than takes.
智者施而不取。
Giving给予/ˈɡɪvɪŋ/ is more fun than getting得到/ˈɡetɪŋ/! Do you enjoy享受/ɪnˈdʒɔɪ/ watching other people open the gifts礼物/ɡɪfts/ that you give them?
给予Giving - 提供或赠送得到getting - 接收或获得更有趣!你喜欢enjoy - 感到快乐看别人打开你给他们的礼物gifts - 赠送的物品吗?
He who aims to be a man of complete virtue does not seek to gratify his appetite in his food.
君子食无求饱。
Good people are not greedy贪婪的/ˈɡriːdi/! Eating whatever you want whenever you want it shows that you don't have self control自我控制/self kənˈtroʊl/.
好人不贪婪greedy - 过度渴望更多!想吃什么就吃什么,想什么时候吃就什么时候吃,说明你没有自我控制self control - 控制自己行为的能力能力。
Note to parent: Confucius lived around 551–479 BC/BCE.
给父母的注释:孔子大约生活在公元前551-479年

📚 Chapter Vocabulary / 本章词汇表

基础生活词汇 / Basic Life Vocabulary
family
/ˈfæməli/
中文:家庭
定义:血缘或婚姻关系的人群
例句:Confucius was born to a noble Chinese family.
children
/ˈtʃɪldrən/
中文:孩子们
定义:年幼的人类
例句:Children ought to listen to and obey their parents.
parents
/ˈperənts/
中文:父母
定义:生育和抚养孩子的人
例句:Parents should take care of their children.
school
/skuːl/
中文:学校
定义:教育机构
例句:He had the chance to go to school.
teacher
/ˈtiːtʃər/
中文:老师
定义:传授知识的人
例句:So Confucius became a teacher.
book
/bʊk/
中文:
定义:印刷的文字作品
例句:His sayings were collected together into a book.
历史专业词汇 / Historical Terms
Confucius
/kənˈfjuːʃəs/
中文:孔子
定义:中国古代伟大的哲学家和教育家
例句:His name was Confucius.
Buddha
/ˈbuːdə/
中文:佛陀
定义:觉悟者,佛教创始人
例句:He became known as the Buddha.
Warring States
/ˈwɔːrɪŋ steɪts/
中文:战国
定义:中国历史上的分裂和战争时期
例句:He lived during the Period of the Warring States.
noble
/ˈnoʊbəl/
中文:贵族的
定义:上层社会的,高贵的
例句:Confucius was born to a noble Chinese family.
The Analects of Confucius
/ði əˈnælekts əv kənˈfjuːʃəs/
中文:《论语》
定义:记录孔子言论的经典著作
例句:His sayings were collected into a book called The Analects of Confucius.
品德修养词汇 / Moral Character Vocabulary
virtuous
/ˈvɜːrtʃuəs/
中文:品德高尚的
定义:有道德的,善良的
例句:A good, virtuous man could be happy.
peaceful
/ˈpiːsfəl/
中文:和平的
定义:不争斗的,宁静的
例句:He taught his followers to be peaceful.
honest
/ˈɑːnəst/
中文:诚实的
定义:说真话的,不欺骗的
例句:He taught his followers to be honest and kind.
kind
/kaɪnd/
中文:善良的
定义:友好仁慈的
例句:People in authority should be kind to those beneath them.
respect
/rɪˈspekt/
中文:尊敬
定义:敬重他人
例句:Each person should respect the authority of those who are greater.
self control
/self kənˈtroʊl/
中文:自我控制
定义:控制自己行为和欲望的能力
例句:It shows that you don't have self control.
动作行为词汇 / Actions & Activities
studied
/ˈstʌdid/
中文:学习(过去式)
定义:过去式的学习,获得知识
例句:When we studied India, we read about a prince.
taught
/tɔːt/
中文:教导(过去式)
定义:传授知识或技能
例句:The Buddha taught that a good man could be happy.
obey
/oʊˈbeɪ/
中文:服从
定义:遵循指示或命令
例句:Children ought to listen to and obey their parents.
rejected
/rɪˈdʒektəd/
中文:拒绝(过去式)
定义:不接受,拒绝接受
例句:But the rulers rejected his advice.
giving
/ˈɡɪvɪŋ/
中文:给予
定义:提供或赠送给他人
例句:Giving is more fun than getting!
fix
/fɪks/
中文:修正
定义:纠正或修复
例句:You should try to fix it.

📊 Chapter Processing Statistics / 章节处理统计