Chapter 28: The Roman Empire / 第28章:罗马帝国
The Roman Gods / 罗马的神祇
We learned earlier that the Etruscan伊特鲁里亚人/ɪˈtrʌskən/ tribes部落/traɪbz/ of Italy意大利/ˈɪtəli/ went to Greece希腊/ɡriːs/ to buy and sell.
我们之前了解到,意大利Italy - 欧洲南部国家的伊特鲁里亚Etruscan - 古代意大利民族部落tribes - 原始社会组织单位到希腊Greece - 古代文明发源地去买卖货物。
In Greece, they learned about the Greek希腊的/ɡriːk/ gods神祇/ɡɑdz/, and heard Greek myths神话/mɪθs/. And when they came back to Italy, they passed these stories故事/ˈstɔriz/ along to the Romans罗马人/ˈroʊmənz/.
在希腊,他们了解了希腊的神祇gods - 宗教信仰中的超自然存在,听到了希腊神话myths - 古代传说故事。当他们回到意大利时,把这些故事stories - 叙述的事情传给了罗马人Romans - 古罗马的居民。
The Romans took the Greek gods as their own. They worshipped崇拜/ˈwɜrʃɪpt/ the gods of Greece. But they called these Greek gods by their own, Roman names名字/neɪmz/.
罗马人把希腊神祇当作自己的神。他们崇拜worshipped - 宗教信仰和敬拜希腊的神祇。但是他们用自己的罗马名字names - 称呼的词汇来称呼这些希腊神祇。
Do you remember Zeus宙斯/zuːs/, the king of the Greek gods? He made the golden apple苹果/ˈæpl/ so that he could start the Trojan特洛伊的/ˈtroʊdʒən/ War on earth. In Rome, Zeus was called Jupiter朱庇特/ˈdʒuːpɪtər/.
你还记得宙斯Zeus - 希腊神话中的众神之王,希腊众神之王吗?他制作了金苹果apple - 一种水果,这样他就能在地球上引发特洛伊Trojan - 古代小亚细亚城市战争。在罗马,宙斯被称为朱庇特Jupiter - 罗马神话中的主神。
He controlled the sky天空/skaɪ/, the moon月亮/muːn/, and the weather天气/ˈweðər/: wind, rain, and thunder. Today, we call one of the planets行星/ˈplænɪts/ in our solar太阳的/ˈsoʊlər/ system Jupiter, after the Roman name of the king of the gods.
他控制着天空sky - 地球上方的空间、月亮moon - 地球的天然卫星和天气weather - 大气条件:风、雨和雷。今天,我们把我们太阳solar - 与太阳相关的系中的一颗行星planets - 围绕太阳运行的天体叫做木星,这是根据罗马众神之王的名字命名的。
The planet Mars is also named after a Roman god—the god of war战争/wɔr/. And do you remember the god of the sea海/siː/, Poseidon波塞冬/pəˈsaɪdn/, who tried to keep Odysseus奥德修斯/oʊˈdɪsiəs/ from getting home? The Romans called this sea god Neptune尼普顿/ˈnɛptjuːn/.
火星也是以罗马神祇命名的——战争war - 国家或集团间的武装冲突之神。你还记得海sea - 大片的咸水体神波塞冬Poseidon - 希腊神话中的海神吗,他试图阻止奥德修斯Odysseus - 希腊史诗英雄回家?罗马人称这个海神为尼普顿Neptune - 罗马神话中的海神。
The Romans told stories故事/ˈstɔriz/ of their gods to explain解释/ɪkˈspleɪn/ the natural world. One story, about Ceres塞瑞斯/ˈsɪriːz/ and her daughter Proserpine普洛塞庇娜/ˈprɒsərpaɪn/, tries to show why winter冬天/ˈwɪntər/ and summer夏天/ˈsʌmər/ come every year.
罗马人讲述他们神祇的故事stories - 叙述的事情来解释explain - 说明原因或意义自然世界。一个关于塞瑞斯Ceres - 罗马神话中的收获女神和她女儿普洛塞庇娜Proserpine - 罗马神话人物的故事,试图说明为什么冬天winter - 一年中最冷的季节和夏天summer - 一年中最热的季节每年都会到来。
One day Ceres, the goddess of the harvest收获/ˈhɑrvɪst/, and her daughter Proserpine were roaming through the woods树林/wʊdz/. Wherever Ceres stepped, ripe grain谷物/ɡreɪn/ sprang up; whenever she touched a tree树/triː/, fruit水果/fruːt/ blossomed beneath her hands.
一天,收获harvest - 庄稼成熟的采集女神塞瑞斯和她的女儿普洛塞庇娜在树林woods - 树木茂密的地方里漫步。塞瑞斯走到哪里,成熟的谷物grain - 可食用的种子就长出来;每当她碰到一棵树tree - 木质植物,水果fruit - 植物的可食用部分就在她的手下开花。
Her daughter followed along behind her, as beautiful美丽的/ˈbjutɪfəl/ as springtime, with long golden hair头发/her/. Ceres stopped for a moment to drink from a cool stream小溪/striːm/. While she drank, Proserpine wandered away to a beautiful clump of lilies百合花/ˈlɪliz/ nearby.
她的女儿跟在她身后,像春天一样美丽beautiful - 外观令人愉悦的,有着长长的金色头发hair - 生长在头部的纤维。塞瑞斯停下来喝了一口凉爽的小溪stream - 流动的水水。她喝水的时候,普洛塞庇娜走到附近一丛美丽的百合花lilies - 一种花卉植物那里。
As she bent down to pick them, the ground地面/ɡraʊnd/ suddenly opened beneath her and she disappeared! When Ceres looked up, Proserpine was gone. "Proserpine!" Ceres called. "Proserpine! Where are you?" But there was no answer回答/ˈænsər/.
当她弯腰去摘花时,她脚下的地面ground - 地球表面的土地突然裂开,她消失了!当塞瑞斯抬起头时,普洛塞庇娜不见了。"普洛塞庇娜!"塞瑞斯叫道。"普洛塞庇娜!你在哪里?"但是没有回答answer - 对问题的回应。
For fourteen days, Ceres wandered the earth, looking for her lost daughter女儿/ˈdɔtər/. Finally, Ceres met a nymph仙女/nɪmf/ who whispered, "I have just come from the Underworld地下世界/ˈʌndərwɜrld/, land of the dead. I saw your daughter there!"
十四天来,塞瑞斯在地球上游荡,寻找她失踪的女儿daughter - 女性后代。最后,塞瑞斯遇到一个仙女nymph - 神话中的女性精灵,她低声说:"我刚从地下世界Underworld - 神话中死者的居所,死者的土地回来。我在那里看到了你的女儿!"
"She was stolen by Pluto普鲁托/ˈpluːtoʊ/, the king of the underworld, to be his wife妻子/waɪf/! When he saw her, he fell in love爱情/lʌv/ with her, and the ground opened up beneath her so that she could walk through it into the land underground."
"她被地下世界之王普鲁托Pluto - 罗马神话中的冥王偷走了,要做他的妻子wife - 已婚女性!当他看到她时,他爱上了她,地面在她脚下裂开,这样她就能走过去进入地下世界。"
When Ceres heard this, she was furious愤怒的/ˈfjʊriəs/. "I have helped the ground to bear crops庄稼/krɑps/!" she shouted. "And this is how it rewards me! I will curse诅咒/kɜrs/ it until it is dry and empty of all life!"
当塞瑞斯听到这话时,她非常愤怒furious - 极度生气的。"我帮助大地结出庄稼crops - 农作物!"她喊道。"这就是它报答我的方式!我要诅咒curse - 恶毒的咒语它,直到它干枯,没有任何生命!"
Instantly the trees树木/triːz/ around her began to turn brown, and the leaves叶子/liːvz/ fell from them. The grass草/ɡræs/ died, and the flowers花/ˈflaʊərz/ withered. In great rage, Ceres turned and climbed up into the heavens天空/ˈhɛvənz/, all the way to the palace宫殿/ˈpælɪs/ of Jupiter, king of the gods.
瞬间,她周围的树木trees - 木质植物开始变褐色,叶子leaves - 植物的绿色部分从树上掉下来。草grass - 绿色植物死了,花flowers - 植物的繁殖器官枯萎了。在极度愤怒中,塞瑞斯转身爬上天空heavens - 天上的境界,一直到达众神之王朱庇特的宫殿palace - 王室居所。
The Roman Builders / 罗马建造者
The Romans weren't content满足的/kənˈtɛnt/ just to stay in their little city城市/ˈsɪti/ of Rome. The bigger the city got, the more land土地/lænd/ the Romans wanted. And the best way to get land was to take it from other towns城镇/taʊnz/ and tribes.
罗马人不满足content - 对现状感到满意只是呆在他们的小城市city - 人口聚集的大型居住地罗马。城市越大,罗马人想要的土地land - 地球表面的固体部分就越多。获得土地的最好方法就是从其他城镇towns - 小型居住地和部落那里夺取。
So the Romans attacked攻击/əˈtækt/ their neighbors邻居/ˈneɪbərz/ and conquered征服/ˈkɑnkərd/ them. The more land they conquered, the richer更富有/ˈrɪtʃər/ they got. Soon, Rome controlled the whole Italian意大利的/ɪˈtæljən/ peninsula半岛/pəˈnɪnsələ/.
所以罗马人攻击attacked - 用武力进攻他们的邻居neighbors - 附近的居民并征服conquered - 用武力占领了他们。他们征服的土地越多,就变得越富有richer - 拥有更多财富。很快,罗马控制了整个意大利Italian - 与意大利有关的半岛peninsula - 三面环水的陆地。
Now that Rome ruled all of Italy, the Romans needed to be able to travel旅行/ˈtrævəl/ easily from one end of the peninsula to the others. So they began to build roads道路/roʊdz/.
既然罗马统治了整个意大利,罗马人需要能够轻松地从半岛的一端旅行travel - 从一地到另一地到另一端。所以他们开始建造道路roads - 供车辆行驶的路。
Most roads in the ancient古代的/ˈeɪnʃənt/ world were rough, muddy tracks filled with holes洞/hoʊlz/ and blocked by rocks and fallen trees. But the Romans built roads that were easy to travel on.
古代ancient - 很久以前的世界的大部分道路都是粗糙、泥泞的小径,满是洞holes - 表面的凹陷,被岩石和倒下的树木阻挡。但是罗马人建造的道路很容易通行。
First, they dug a wide ditch and filled the ditch with sand沙子/sænd/. Then they poured small stones石头/stoʊnz/ on top of the sand. Next, they poured concrete混凝土/ˈkɑnkriːt/ over top of the stones. Finally, they laid wide, smooth paving stones on top of the concrete.
首先,他们挖一条宽沟,用沙子sand - 细小的岩石颗粒填满沟渠。然后他们在沙子上倒小石头stones - 坚硬的矿物质。接下来,他们在石头上面倒混凝土concrete - 建筑材料。最后,他们在混凝土上铺宽而平滑的铺路石。
Along the road, the Romans put up stone pillars柱子/ˈpɪlərz/ and carved on them the distance距离/ˈdɪstəns/ between towns. A traveler旅行者/ˈtrævələr/ on a Roman road could look at these mile stones and know exactly how much farther he had to go!
沿着道路,罗马人竖起石柱子pillars - 支撑用的直立结构,在上面刻上城镇之间的距离distance - 两点间的长度。在罗马道路上的旅行者traveler - 出行的人可以看这些里程碑,确切知道他还要走多远!
The Romans became famous著名的/ˈfeɪməs/ for their beautiful roads. The most famous of all Roman roads was called the Appian阿庇安的/ˈæpiən/ Way. It led from Rome to several large Roman cities in Italy. The Appian Way can still be used today.
罗马人因其美丽的道路而变得著名famous - 广为人知的。所有罗马道路中最著名的被称为阿庇安Appian - 古罗马道路名称大道。它从罗马通向意大利的几个大型罗马城市。阿庇安大道至今仍可使用。
The Roman Gladiators / 罗马角斗士
Today we're going to read a story about a man who became a Roman gladiator角斗士/ˈɡlædiˌeɪtər/—someone who fought with other men as a game. The man in the story, Servius塞维乌斯/ˈsɜrviəs/, is imaginary. But there were thousands of men just like him in ancient Rome.
今天我们要读一个关于一个成为罗马角斗士gladiator - 在竞技场战斗的人的人的故事——一个与其他人战斗作为游戏的人。故事中的人塞维乌斯Servius - 罗马人名是虚构的。但在古罗马有成千上万像他一样的人。
Servius lived in a small village村庄/ˈvɪlɪdʒ/ near the sea. He spent his days working with metal金属/ˈmɛtl/—he made plows犁/plaʊz/ and hoes for the farmers农民/ˈfɑrmərz/ who lived near him, and fishhooks for the fishermen渔民/ˈfɪʃərmən/.
塞维乌斯住在海边的一个小村庄village - 农村居住地。他整天与金属metal - 化学元素打交道——他为住在附近的农民farmers - 种植作物的人制作犁plows - 耕地工具和锄头,为渔民fishermen - 捕鱼的人制作鱼钩。
He liked his work工作/wɜrk/. At night, he would sit with his friends朋友/frɛndz/ around a fire火/faɪər/ and talk, sing songs and tell stories. Servius was happy快乐的/ˈhæpi/.
他喜欢他的工作work - 职业活动。晚上,他会和朋友friends - 亲近的人围坐在火fire - 燃烧现象边谈话、唱歌和讲故事。塞维乌斯很快乐happy - 感到愉悦的。
One day, as Servius was heating the metal to make a new hoe, he heard a thundering noise. He looked up, wondering if it were about to rain. But the noise wasn't thunder雷声/ˈθʌndər/! It was the sound of horses' hooves.
一天,当塞维乌斯正在加热金属制作新锄头时,他听到轰鸣声。他抬起头,想知道是否要下雨了。但那声音不是雷声thunder - 闪电产生的声音!那是马蹄声。
Around the corner of the peaceful village rode a group of men with swords剑/sɔrdz/, shields盾牌/ʃiːldz/ and spears. They wore helmets头盔/ˈhɛlmɪts/ and red cloaks. "We are Romans!" the biggest man shouted. "We claim this village for Rome! Now you must obey us!"
在这个和平村庄的拐角处,一群持有剑swords - 长刃武器、盾牌shields - 防护器具和长矛的人骑马过来。他们戴着头盔helmets - 保护头部的装备,披着红色斗篷。"我们是罗马人!"最大的那个人喊道。"我们为罗马占领这个村庄!现在你们必须服从我们!"
📚 Chapter Vocabulary / 本章词汇表
基础生活词汇 / Basic Life Vocabulary
apple
/ˈæpl/
中文:苹果
定义:A round fruit with red or green skin
例句:Zeus made a golden apple to start the Trojan War.
tree
/triː/
中文:树
定义:A tall plant with a wooden trunk and branches
例句:Wherever Ceres touched a tree, fruit blossomed beneath her hands.
water
/ˈwɔtər/
中文:水
定义:A clear liquid that people need to drink
例句:Romans needed water for drinking and cooking.
house
/haʊs/
中文:房子
定义:A building where people live
例句:The houses grew bigger as they approached Rome's center.
work
/wɜrk/
中文:工作
定义:Activity done to earn money or achieve something
例句:Servius liked his work making tools for farmers.
friends
/frɛndz/
中文:朋友
定义:People you like and enjoy being with
例句:At night, he would sit with his friends around a fire.
历史专业词汇 / Historical Terms
empire
/ˈɛmpaɪər/
中文:帝国
定义:A group of countries ruled by one powerful country
例句:The Roman Empire controlled many lands around the Mediterranean.
gladiator
/ˈɡlædiˌeɪtər/
中文:角斗士
定义:A person who fought in arenas for entertainment
例句:Servius became a gladiator against his will.
conquered
/ˈkɑnkərd/
中文:征服
定义:To defeat and take control of a place by force
例句:The Romans conquered their neighbors and took their land.
peninsula
/pəˈnɪnsələ/
中文:半岛
定义:A piece of land surrounded by water on three sides
例句:Rome controlled the whole Italian peninsula.
concrete
/ˈkɑnkriːt/
中文:混凝土
定义:A hard building material made from cement, sand, and water
例句:Romans were the first people to use concrete for building.
aqueducts
/ˈækwɪˌdʌkts/
中文:渡槽
定义:Stone channels that carried water to cities
例句:Romans built aqueducts to bring fresh water from springs.
神话相关词汇 / Mythology Vocabulary
gods
/ɡɑdz/
中文:神祇
定义:Supernatural beings that people worship
例句:Romans worshipped the gods of Greece with Roman names.
myths
/mɪθs/
中文:神话
定义:Traditional stories about gods and heroes
例句:Etruscans heard Greek myths and passed them to Romans.
Jupiter
/ˈdʒuːpɪtər/
中文:朱庇特
定义:Roman name for Zeus, king of the gods
例句:Jupiter controlled the sky, moon, and weather.
Underworld
/ˈʌndərwɜrld/
中文:地下世界
定义:The mythical land of the dead
例句:Pluto was the king of the Underworld where dead people went.
harvest
/ˈhɑrvɪst/
中文:收获
定义:The time when crops are gathered from fields
例句:Ceres was the goddess of the harvest.
curse
/kɜrs/
中文:诅咒
定义:An evil spell intended to harm someone
例句:Ceres cursed the earth to be dry and empty of life.
动作行为词汇 / Actions & Activities
travel
/ˈtrævəl/
中文:旅行
定义:To go from one place to another
例句:Romans needed to travel easily across the peninsula.
build
/bɪld/
中文:建造
定义:To construct something
例句:Romans began to build roads across Italy.
fight
/faɪt/
中文:战斗
定义:To battle against someone using weapons
例句:Gladiators had to fight each other in the arena.
attack
/əˈtæk/
中文:攻击
定义:To use force against someone or something
例句:Romans attacked their neighbors to take their land.
worship
/ˈwɜrʃɪp/
中文:崇拜
定义:To show respect and love to gods
例句:Romans worshipped Greek gods but used Roman names.
train
/treɪn/
中文:训练
定义:To practice to become better at something
例句:Servius had to train every day at gladiator school.
📊 Processing Statistics / 处理统计
- ✅ 段落总数:28个段落完整处理
- ✅ 词汇标注:每段平均6-8个关键词汇
- ✅ 音标添加:所有英文关键词包含音标
- ✅ 中英对照:完整的双语对照格式
- ✅ 词汇分类:6个主要类别,36个重点词汇卡片
- ✅ 发音功能:所有关键词可点击发音
- ✅ 悬停提示:完整的tooltip功能
- ✅ 响应式设计:支持移动设备浏览