Chapter 27 - The Rise of Rome
第二十七章 - 罗马的崛起

Romulus and Remus / 罗慕路斯和雷慕斯

Assyria亚述(古代王国)/əˈsɪriə/ was a great kingdom王国/ˈkɪŋdəm/, but it was conquered被征服/ˈkɒŋkəd/ by Babylon巴比伦/ˈbæbɪlɒn/. Babylon was a great empire帝国/ˈempaɪə/, but it was conquered by Persia波斯/ˈpɜːʃə/. Persia and Greece希腊/ɡriːs/ were great empires, but they were conquered by Alexander亚历山大/ˌælɪɡˈzændə/ the Great. Alexander the Great built建造/bɪlt/ his own huge kingdom, but then he died死亡/daɪd/ and his generals将军们/ˈdʒenərəlz/ broke the kingdom up into pieces.
亚述Assyria - 古代美索不达米亚王国是一个伟大的王国kingdom - 君主统治的国家,但它被巴比伦Babylon - 古代美索不达米亚城市和帝国征服conquer - 通过武力占领了。巴比伦是一个伟大的帝国empire - 多个国家或地区的统一体,但它被波斯Persia - 古代伊朗帝国征服了。波斯和希腊Greece - 欧洲南部国家都是伟大的帝国,但它们都被亚历山大Alexander - 马其顿国王大帝征服了。亚历山大大帝建立build - 创造或构造了自己庞大的王国,但后来他去世die - 生命结束了,他的将军们generals - 军队高级指挥官把王国分裂成了碎片。
That is what the story故事/ˈstɔːri/ of the ancient古代的/ˈeɪnʃənt/ world is like. One king国王/kɪŋ/ comes along, wins获胜/wɪnz/ battles, and builds a big empire. His empire lasts持续/læsts/ for a little while一段时间/waɪl/, but the kings who come after him slowly lose失去/luːz/ control of it. Then another king from another country国家/ˈkʌntri/ does the same thing and builds another empire. After a little while, that empire too falls apart. This happens发生/ˈhæpənz/ over and over again.
这就是古代ancient - 很久以前的世界world - 地球和人类社会故事story - 叙述事件。一个国王king - 君主出现,赢得win - 获得胜利战争,建立一个大帝国。他的帝国持续last - 继续存在一小段时间while - 时间期间,但在他之后的国王们慢慢失去lose - 不再拥有对它的控制。然后来自另一个国家country - 政治实体的另一个国王做同样的事情,建立另一个帝国。过一小段时间,那个帝国也会分崩离析。这种情况反复发生happen - 事件出现
So you won't be surprised惊讶的/səˈpraɪzd/ to learn学习/lɜːn/ that we're going to learn now about another big empire. But this one was bigger更大的/ˈbɪɡə/ and stronger更强的/ˈstrɒŋɡə/ than any empire we've read about before. It grew增长/ɡruː/ to be bigger than Alexander's empire, and it lasted much longer更长的/ˈlɒŋɡə/. As a matter of fact, it lasted for hundreds数百/ˈhʌndrədz/ and hundreds of years/jɪəz/. Over a thousand一千/ˈθaʊzənd/ years after this empire fell, people人们/ˈpiːpəl/ were still learning its language语言/ˈlæŋɡwɪdʒ/, reading its books书籍/bʊks/, and copying its government政府/ˈɡʌvənmənt/. This empire was called Rome罗马/roʊm/.
所以你不会惊讶surprised - 感到意外得知learn - 获得知识我们现在要学习另一个大帝国。但这个帝国比我们之前读到的任何帝国都要更大bigger - 尺寸更大更强stronger - 力量更大。它发展grow - 变得更大得比亚历山大的帝国还要大,而且持续时间更longer - 时间更久。事实上,它持续了数百hundreds - 几百个年。在这个帝国灭亡一thousand - 1000多年后,人们people - 群体仍在学习它的语言language - 沟通系统,阅读它的书籍books - 印刷品,模仿它的政府government - 统治系统。这个帝国叫做罗马Rome - 意大利古代城市国家
[原书插图:罗马帝国地图,显示其在伊特鲁斯坎统治下的区域]
At first, Rome was just a tiny village村庄/ˈvɪlɪdʒ/ in the hills山丘/hɪlz/ of Italy意大利/ˈɪtəli/. Go west西方/west/ from Greece and you'll see a piece of land土地/lænd/ that looks like a boot靴子/buːt/, jutting down into the Mediterranean地中海/ˌmedɪtəˈreɪniən/ Sea. This is called a peninsula半岛/pəˈnɪnsjələ/, because it sticks out into the water/ˈwɔːtə/. This peninsula is Italy.
起初,罗马只是意大利Italy - 欧洲南部国家山丘hills - 小山中的一个小村庄village - 小型定居点。从希腊向西west - 方向走,你会看到一块土地land - 陆地,看起来像一只靴子boot - 脚穿的鞋,伸入地中海Mediterranean - 欧洲南部海域。这被称为半岛peninsula - 三面环水的陆地,因为它伸入水中water - 液体。这个半岛就是意大利。
The people who lived居住/lɪvd/ in Rome told this story about the village's beginning开始/bɪˈɡɪnɪŋ/: Once upon a time a great king named Numitor努米托尔/ˈnuːmɪtɔː/ had twin grandsons孙子们/ˈɡrænsʌnz/—strong, healthy baby boys男孩们/bɔɪz/, named Romulus罗慕路斯/ˈrɒmjələs/ and Remus雷慕斯/ˈriːməs/. But Numitor also had a wicked邪恶的/ˈwɪkɪd/ younger brother兄弟/ˈbrʌðə/ who plotted against him and stole his throne王座/θroʊn/.
居住live - 生活在某地在罗马的人们讲述了这个关于村庄起源beginning - 开始的时候的故事:从前有一个伟大的国王名叫努米托尔Numitor - 传说中的国王,他有一对双胞胎孙子grandsons - 儿子的儿子——强壮健康的男婴boys - 男性儿童,名叫罗慕路斯Romulus - 传说中的罗马建城者雷慕斯Remus - 罗慕路斯的双胞胎兄弟。但努米托尔还有一个邪恶的wicked - 坏的弟弟,他密谋反对努米托尔并夺取了他的王位throne - 国王的座位
The new, evil king wanted to get rid of anyone who might claim声称/kleɪm/ to be the rightful king. "Those babies婴儿/ˈbeɪbiz/ might grow up to take my crown王冠/kraʊn/!" he said. "Go put them in the Tiber台伯河/ˈtaɪbər/ River!" So a servant仆人/ˈsɜːrvənt/ took the boys down to the Tiber River. But she felt sorry难过的/ˈsɒri/ for them, and put them into a basket篮子/ˈbæskɪt/ and pushed it out into the current水流/ˈkʌrənt/.
这个新的邪恶国王想要除掉任何可能声称claim - 宣布权利自己是合法国王的人。"那些婴儿babies - 很小的孩子长大后可能会夺走我的王冠crown - 国王的头饰!"他说。"去把他们扔进台伯河Tiber - 意大利的河流!"于是一个仆人servant - 为别人工作的人把孩子们带到台伯河边。但她为他们感到难过sorry - 同情,把他们放进一个篮子basket - 容器里,推到水流current - 流动的水中。
The basket floated漂浮/ˈfloʊtɪd/ along the river until it got stuck in the root/ruːt/ of a fig无花果/fɪɡ/ tree at the river's edge. That might have been the end of the two boys—but a wolf/wʊlf/ heard them crying哭泣/ˈkraɪɪŋ/. She peered around the trunk树干/trʌŋk/ of the fig tree, and saw the basket with the babies in it. Now, this wolf had cubs幼崽/kʌbz/ of her own. She felt pity怜悯/ˈpɪti/ for the two hungry babies, and so she tugged the basket up onto the bank河岸/bæŋk/ and then back to her own den洞穴/den/. There, she raised抚养/reɪzd/ the babies with her own wolf cubs, as her own.
篮子沿着河流漂流float - 在水面上移动,直到被河边一棵无花果fig - 一种水果树树的root - 植物的地下部分卡住了。这本来可能是两个男孩的末日——但一只母狼wolf - 野生犬科动物听到了他们的哭声crying - 哭泣的声音。她从无花果树的树干trunk - 树的主体旁探出头,看到了装着婴儿的篮子。这只母狼有自己的幼崽cubs - 动物的幼体。她对这两个饥饿的婴儿感到怜悯pity - 同情心,于是把篮子拖到河岸bank - 水边的陆地上,然后带回她的巢穴den - 动物的家。在那里,她像抚养raise - 照顾长大自己的狼崽一样抚养这些婴儿。
One day a shepherd牧羊人/ˈʃepəd/, out looking for a lost lamb小羊/læm/, heard a coo and then a gurgle from the brush灌木丛/brʌʃ/ surrounding the wolf's den. He pushed some branches树枝/ˈbræntʃəz/ aside—and there saw two fat, happy baby boys, playing naked赤裸的/ˈneɪkɪd/ among the wolf cubs. The shepherd and his wife妻子/waɪf/ had no children孩子们/ˈtʃɪldrən/ of their own. So he took the boys home/hoʊm/, and the two of them raised the babies to be tall, handsome英俊的/ˈhænsəm/ young men.
一天,一个牧羊人shepherd - 照看羊群的人在寻找一只走失的小羊lamb - 年幼的羊时,从狼穴周围的灌木丛brush - 小树和灌木中听到了咕咕声和咯咯声。他推开一些树枝branches - 树的分支——在那里看到了两个胖乎乎、快乐的男婴,赤身裸体naked - 没穿衣服地在狼崽中玩耍。牧羊人和他的妻子wife - 结婚的女人没有自己的孩子children - 年幼的人。所以他把孩子们带回家home - 居住的地方,他们俩把这些婴儿抚养raise - 照顾成长成高大英俊handsome - 外表好看的年轻人。
[原书插图:罗慕路斯和雷慕斯与母狼的经典形象]
When Romulus and Remus were grown, they went back to the fig tree where their basket had landed, so many years ago. They looked around and saw seven hills. "This is the perfect完美的/ˈpɜːrfɪkt/ place to build a town城镇/taʊn/," they said to each other. "A town on top of these seven hills would be strong and hard to attack攻击/əˈtæk/!" So they began to build a town. And Romulus declared宣布/dɪˈklerd/ himself the king of this new town. He put himself in charge of building a wall/wɔːl/ around it. "This wall will keep us safe安全的/seɪf/!" he declared. "Anyone who climbs over my wall will instantly be killed杀死/kɪld/!"
当罗慕路斯和雷慕斯长大后,他们回到了多年前他们的篮子着陆的无花果树那里。他们四处看看,看到了七座山丘。"这是建造城镇town - 居住区完美perfect - 最好的地方,"他们互相说道。"建在这七座山丘顶上的城镇会很坚固,很难被攻击attack - 武力进攻!"于是他们开始建造城镇。罗慕路斯宣布declare - 正式说明自己是这个新城镇的国王。他让自己负责在城镇周围建造一面wall - 围护结构。"这面墙会让我们保持安全safe - 没有危险!"他宣布道。"任何翻过我的墙的人都会立即被杀死kill - 结束生命!"
But Remus was angry愤怒的/ˈæŋɡri/ with his brother. He thought to himself: "We built this town together! Why should Romulus be the ruler统治者/ˈruːlər/ of it? I want to be the leader领导者/ˈliːdər/." So he walked up to the wall and vaulted跳过/ˈvɔːltɪd/ easily over it. "What kind of a wall is that?" he sneered嘲笑/snɪrd/. "Anyone can climb over it! How can you keep this town safe?" Romulus was so angry that he drew his sword/sɔːrd/, charged at his brother, and killed him on the spot. Then he named the town Rome, after himself. He was Rome's first king.
但雷慕斯对他的兄弟很愤怒angry - 生气。他心想:"我们一起建造了这个城镇!为什么罗慕路斯应该是它的统治者ruler - 管理者?我想成为领导者leader - 带头人。"于是他走到墙边,轻松地跳过vault - 跃过了墙。"这算什么墙?"他嘲笑sneer - 轻蔑地笑道。"任何人都能爬过去!你怎么能保护这个城镇的安全?"罗慕路斯非常愤怒,他拔出sword - 武器,冲向他的兄弟,当场杀死了他。然后他以自己的名字命名这个城镇为罗马。他是罗马的第一个国王。
What does this story remind提醒/rɪˈmaɪnd/ you of? Do you remember记得/rɪˈmembər/ the story of Sargon萨尔贡/ˈsɑːrɡən/, the ruler of one of the very first kingdoms we studied? He floated down the river in a basket until someone rescued救援/ˈreskjuːd/ him. And do you remember Cyrus居鲁士/ˈsaɪrəs/? He was also raised by shepherds in the woods. Ancient古代的/ˈeɪnʃənt/ people liked these stories about their kings. The stories made the kings seem even more legendary传奇的/ˈledʒənderi/—like great fairy-tale heroes英雄/ˈhɪroʊz/ who could do anything!
这个故事让你想起remind - 使回忆起什么?你记得remember - 回忆起萨尔贡Sargon - 古代美索不达米亚国王的故事吗?他是我们研究的最早王国之一的统治者。他坐着篮子顺河漂流,直到有人救了rescue - 拯救他。你还记得居鲁士Cyrus - 波斯帝国创建者吗?他也是被森林中的牧羊人抚养长大的。古代ancient - 很久以前人们喜欢这些关于他们国王的故事。这些故事让国王们显得更加传奇legendary - 著名的——就像伟大的童话英雄heroes - 勇敢的人,无所不能!

The Power of Rome / 罗马的力量

The legend传说/ˈledʒənd/ of Romulus and Remus tells us that Romulus was the first king of Rome. Other stories about ancient Rome say that he was the first of seven七个/ˈsevən/ kings of Rome. These kings fought with other tribes部落/traɪbz/ of people who lived in Italy. The kings wanted to take over more and more land, so that Rome would get larger and stronger.
罗慕路斯和雷慕斯的传说legend - 古老故事告诉我们,罗慕路斯是罗马的第一个国王。关于古代罗马的其他故事说,他是罗马七个seven - 数字7国王中的第一个。这些国王与居住在意大利的其他部落tribes - 群体作战。国王们想要占领越来越多的土地,这样罗马就会变得更大更强。
The most important重要的/ɪmˈpɔːrtənt/ Italian tribe was called the Etruscans伊特鲁斯坎人/ɪˈtrʌskənz/. The Etruscans lived north北方/nɔːrθ/ of Rome, in the hills and mountains山脉/ˈmaʊntənz/ of Italy. They liked music音乐/ˈmjuːzɪk/ and art艺术/ɑːrt/, and painted pictures图画/ˈpɪktʃərz/ that we can still see today. The Etruscans also grew crops农作物/krɒps/, made weapons武器/ˈwepənz/ and jewelry珠宝/ˈdʒuːəlri/ out of metal金属/ˈmetəl/, and sailed back and forth between Greece and Italy, trading贸易/ˈtreɪdɪŋ/ with the Greeks.
重要的important - 有价值的意大利部落叫做伊特鲁斯坎人Etruscans - 古代意大利民族。伊特鲁斯坎人居住在罗马北方north - 方向,在意大利的丘陵和山脉mountains - 高地中。他们喜欢音乐music - 声音艺术艺术art - 创造性作品,画的图画pictures - 绘画我们今天仍然可以看到。伊特鲁斯坎人还种植农作物crops - 种植的植物,用金属metal - 硬质材料制作武器weapons - 战斗工具珠宝jewelry - 装饰品,在希腊和意大利之间来回航行,与希腊人进行贸易trading - 商业交换
On these trips, the Etruscans learned how to use the Greek alphabet字母表/ˈælfəbet/ and worship崇拜/ˈwɜːrʃɪp/ the Greek gods. The Roman kings fought with the Etruscans. But they also traded with them, and learned from them. The Etruscans taught the Romans how to dress穿衣/dres/ like Greeks. They told the Romans about the Greek gods. The Romans learned about painting and music from the Etruscans as well. And they borrowed the customs习俗/ˈkʌstəmz/ of the Etruscan kings, who wore special robes长袍/roʊbz/ called togas托加袍/ˈtoʊɡəz/, with purple紫色/ˈpɜːrpəl/ borders. The purple showed everyone how important the king was.
在这些旅行中,伊特鲁斯坎人学会了如何使用希腊字母表alphabet - 文字系统崇拜worship - 宗教活动希腊众神。罗马国王们与伊特鲁斯坎人作战。但他们也与他们贸易,并向他们学习。伊特鲁斯坎人教罗马人如何像希腊人那样穿衣dress - 穿着。他们告诉罗马人关于希腊众神的事。罗马人也从伊特鲁斯坎人那里学习绘画和音乐。他们借用了伊特鲁斯坎国王的习俗customs - 传统做法,穿着叫做托加袍togas - 古罗马服装的特殊长袍robes - 宽松衣服,带有紫色purple - 颜色边饰。紫色向所有人显示国王有多重要。
The Etruscan kings also carried a bundle/ˈbʌndəl/ of rods棒子/rɒdz/ with an axe斧头/æks/ blade in it, as a symbol象征/ˈsɪmbəl/ of royal power. The rods showed that the king had the power to punish惩罚/ˈpʌnɪʃ/ anyone who did wrong. The axe blade showed that he could execute处决/ˈeksɪkjuːt/ people who did very evil things. The Romans liked this symbol of power, which was called the fasces束棒/ˈfæsiːz/. Soon Roman kings, like Etruscan kings, wore special purple-bordered togas and carried fasces.
伊特鲁斯坎国王还携带一bundle - 捆绑物棒子rods - 长条状物,里面有一个斧头axe - 切割工具刀片,作为王权的象征symbol - 代表意义。棒子显示国王有权力惩罚punish - 给予后果任何做错事的人。斧头刀片显示他可以处决execute - 处死做极恶事情的人。罗马人喜欢这个权力象征,叫做束棒fasces - 权威象征。很快,罗马国王就像伊特鲁斯坎国王一样,穿着特殊的紫边托加袍,携带束棒。
Do you have an old dime十分硬币/daɪm/? Look on the back of it and you will see a picture of the fasces. American courtrooms法庭/ˈkɔːrtruːmz/ and government政府/ˈɡʌvərmənt/ offices sometimes copy this Roman symbol, even today. They have a fasces in them to show that the judges法官/ˈdʒʌdʒəz/ have the power to punish criminals罪犯/ˈkrɪmənəlz/. The courtroom in the United States Capitol国会大厦/ˈkæpətəl/ building has two fasces on the wall, one on each side of the American flag旗帜/flæɡ/.
你有旧的十分硬币dime - 美国硬币吗?看看背面,你会看到束棒的图片。美国的法庭courtrooms - 法律场所政府government - 治理机构办公室有时甚至在今天还复制这个罗马象征。他们在其中放置束棒来显示法官judges - 司法人员有权力惩罚罪犯criminals - 违法者。美国国会大厦Capitol - 政府建筑建筑内的法庭墙上有两个束棒,美国国旗flag - 国家标志两边各一个。
The fasces showed how powerful the king was. But after seven kings, the people of Rome decided that the king had too much power. They didn't like living in a monarchy君主制/ˈmɑːnərki/—a country where the king was in charge. Instead, they wanted Rome to be a place where the people could help make the laws法律/lɔːz/ and choose the leaders.
束棒显示了国王有多强大。但在七个国王之后,罗马人民决定国王权力太大了。他们不喜欢生活在君主制monarchy - 王权政治中——一个国王掌权的国家。相反,他们希望罗马成为一个人民可以帮助制定法律laws - 规则和选择领导者的地方。
Do you remember the Greek city that wanted the people to help make laws and choose leaders? The city of Athens雅典/ˈæθənz/ was a democracy民主制/dɪˈmɑːkrəsi/, where the people voted投票/ˈvoʊtəd/ on their laws and leaders. But Rome didn't become a democracy like Athens, though. In Athens, all the men who weren't slaves奴隶/sleɪvz/ could vote about laws and leaders. But in Rome, only rich and powerful men called patricians贵族/pəˈtrɪʃənz/ were allowed to have a say in the government. Two of these patricians were appointed by the other patricians to be the leaders of the city. They were called consuls执政官/ˈkɑːnsəlz/. The Romans thought that having two leaders, instead of one king, would keep any one man from getting too much power. The two consuls were supposed to keep an eye on each other! Neither one could do exactly what he pleased.
你还记得那个希望人民帮助制定法律和选择领导者的希腊城市吗?雅典Athens - 希腊城市城是一个民主制democracy - 人民治理,人民对他们的法律和领导者进行投票vote - 选择。但罗马并没有像雅典那样成为民主制。在雅典,所有不是奴隶slaves - 被拥有的人的男人都可以对法律和领导者投票。但在罗马,只有被称为贵族patricians - 上层阶级的富有和有权势的男人才被允许在政府中有发言权。其中两个贵族被其他贵族任命为城市的领导者。他们被称为执政官consuls - 罗马官员。罗马人认为有两个领导者,而不是一个国王,可以防止任何一个人获得太多权力。两个执政官应该互相监督!任何一个都不能完全按自己的意愿行事。

📚 Chapter Vocabulary / 本章词汇表

基础生活词汇 / Basic Life Vocabulary
village
/ˈvɪlɪdʒ/
中文:村庄
定义:A small community in rural areas
例句:Rome started as a tiny village in the hills of Italy.
home
/hoʊm/
中文:
定义:The place where one lives
例句:The shepherd took the boys home to raise them.
children
/ˈtʃɪldrən/
中文:孩子们
定义:Young human beings
例句:The shepherd and his wife had no children of their own.
water
/ˈwɔːtə/
中文:
定义:Clear liquid essential for life
例句:The peninsula sticks out into the water.
family
/ˈfæməli/
中文:家庭
定义:Group of related people
例句:The wolf raised the babies as her own family.
food
/fuːd/
中文:食物
定义:Substances eaten for nutrition
例句:The hungry babies needed food to survive.
work
/wɜːrk/
中文:工作
定义:Activity involving effort
例句:Building the town required much work.
safe
/seɪf/
中文:安全的
定义:Protected from danger
例句:The wall will keep us safe from enemies.
历史专业词汇 / Historical Terms
empire
/ˈempaɪər/
中文:帝国
定义:A large political unit with several territories
例句:Rome became the greatest empire in the ancient world.
kingdom
/ˈkɪŋdəm/
中文:王国
定义:A country ruled by a king or queen
例句:Assyria was a great kingdom before it fell.
ancient
/ˈeɪnʃənt/
中文:古代的
定义:Belonging to times long past
例句:Ancient people liked stories about heroic kings.
conquered
/ˈkɒŋkərd/
中文:被征服
定义:Overcome and taken control of by force
例句:Many great empires were eventually conquered.
democracy
/dɪˈmɑːkrəsi/
中文:民主制
定义:Government by the people
例句:Athens was famous for being a democracy.
monarchy
/ˈmɑːnərki/
中文:君主制
定义:Government by a single ruler
例句:The Romans grew tired of living under a monarchy.
patricians
/pəˈtrɪʃənz/
中文:贵族
定义:The wealthy upper class in Rome
例句:Only patricians could participate in Roman government.
consuls
/ˈkɑːnsəlz/
中文:执政官
定义:The two chief executives of the Roman Republic
例句:The consuls were supposed to watch each other.
地理相关词汇 / Geography Vocabulary
peninsula
/pəˈnɪnsjələ/
中文:半岛
定义:A piece of land surrounded by water on three sides
例句:Italy is a peninsula that looks like a boot.
Mediterranean
/ˌmedɪtəˈreɪniən/
中文:地中海
定义:The sea between Europe, Africa, and Asia
例句:Italy juts down into the Mediterranean Sea.
hills
/hɪlz/
中文:山丘
定义:Natural elevations smaller than mountains
例句:Rome was built on seven hills.
mountains
/ˈmaʊntənz/
中文:山脉
定义:Very high natural elevations
例句:The Etruscans lived in the hills and mountains.
river
/ˈrɪvər/
中文:河流
定义:A large natural stream of water
例句:The babies floated down the Tiber River.
Italy
/ˈɪtəli/
中文:意大利
定义:A country in southern Europe
例句:Rome was a small village in Italy.
文化社会词汇 / Culture & Society
legend
/ˈledʒənd/
中文:传说
定义:A traditional story from the past
例句:The legend of Romulus and Remus is famous.
symbol
/ˈsɪmbəl/
中文:象征
定义:Something that represents something else
例句:The fasces was a symbol of royal power.
customs
/ˈkʌstəmz/
中文:习俗
定义:Traditional practices of a culture
例句:Romans borrowed customs from the Etruscans.
worship
/ˈwɜːrʃɪp/
中文:崇拜
定义:Religious reverence and adoration
例句:The Etruscans learned to worship Greek gods.
togas
/ˈtoʊɡəz/
中文:托加袍
定义:Traditional Roman garments
例句:Kings wore purple-bordered togas.
language
/ˈlæŋɡwɪdʒ/
中文:语言
定义:System of communication
例句:People learned Latin, the Roman language.
动作行为词汇 / Actions & Activities
built
/bɪlt/
中文:建造
定义:Constructed or created
例句:Alexander built a huge kingdom.
rescued
/ˈreskjuːd/
中文:救援
定义:Saved from danger
例句:The shepherd rescued the babies from the wild.
trading
/ˈtreɪdɪŋ/
中文:贸易
定义:Buying and selling goods
例句:Etruscans were trading with the Greeks.
voted
/ˈvoʊtəd/
中文:投票
定义:Made choices in elections
例句:In Athens, people voted on laws.
punish
/ˈpʌnɪʃ/
中文:惩罚
定义:Give consequences for wrongdoing
例句:Kings had power to punish criminals.
raised
/reɪzd/
中文:抚养
定义:Cared for and brought up
例句:The wolf raised the babies as her own.

📊 处理统计信息 / Processing Statistics