Chapter 22 - Sparta and Athens / 第二十二章 - 斯巴达与雅典
Life in Sparta / 斯巴达的生活
The Persian波斯的 /ˈpɜːrʒən/ empire帝国 /ˈempaɪər/ was a huge巨大的 /hjuːdʒ/ country国家 /ˈkʌntri/ ruled by just one man人,男人 /mæn/—Cyrus居鲁士 /ˈsaɪrəs/ the Great. Cyrus made the laws法律 /lɔːz/ for Persia to follow. He decided when the army军队 /ˈɑːrmi/ would attack another country.
波斯Persian - 古代中东的强大帝国帝国empire - 由皇帝或国王统治的大国是一个巨大的huge - 非常大的国家country - 由政府统治的土地和人民,仅由一个人man - 成年男性统治——伟大的居鲁士Cyrus - 波斯帝国的创建者。居鲁士为波斯制定了法律laws - 国家制定的规则。他决定军队army - 国家的武装力量何时攻击其他国家。
He decided how much tax税收 /tæks/ the people人民 /ˈpiːpəl/ would pay. He was a good好的 /ɡʊd/ king国王 /kɪŋ/, but he expected to be in charge负责,掌管 /tʃɑːrdʒ/, and to have people obey服从 /əˈbeɪ/ him.
他决定人民people - 一个国家或地区的居民要缴纳多少税收tax - 政府征收的钱。他是一个好good - 品质优秀的国王king - 王国的男性统治者,但他期望自己掌管charge - 控制和负责一切,让人们服从obey - 遵循命令或规则他。
Greece希腊 /ɡriːs/, across the Aegean Sea爱琴海 /ɪˈdʒiːən siː/, was a completely different不同的 /ˈdɪfərənt/ kind of country. The Greeks希腊人 /ɡriːks/ all spoke the same language语言 /ˈlæŋɡwɪdʒ/, dressed the same way, and worshipped崇拜 /ˈwɜːrʃɪpt/ the same gods神 /ɡɑːdz/.
希腊Greece - 位于欧洲东南部的国家在爱琴海Aegean Sea - 地中海的一部分对面,是一个完全不同的different - 不一样的国家。希腊人Greeks - 希腊的居民都说同一种语言language - 用来交流的话语系统,穿同样的衣服,崇拜worshipped - 向神灵祈祷和敬拜同样的神gods - 宗教中的超自然存在。
They all came to the Olympic Games奥林匹克运动会 /əˈlɪmpɪk ɡeɪmz/ and feasted盛宴 /fiːstɪd/ together. But the Greeks didn't all obey a single king. Instead, each Greek city城市 /ˈsɪti/ made its own laws. Each Greek city had its own army. And each Greek city had its own way of living生活 /ˈlɪvɪŋ/.
他们都参加奥林匹克运动会Olympic Games - 古希腊的体育竞赛并一起盛宴feasted - 享用丰盛的大餐。但希腊人并不都服从一个国王。相反,每个希腊城市city - 人口聚集的大型居住地都制定自己的法律。每个希腊城市都有自己的军队。每个希腊城市都有自己的生活living - 日常的存在方式方式。
The Greeks were horrified恐惧的 /ˈhɔːrɪfaɪd/ by the thought of obeying one, single, powerful强大的 /ˈpaʊərfəl/ ruler统治者 /ˈruːlər/. They liked their independence独立 /ˌɪndɪˈpendəns/.
希腊人对服从一个强大的powerful - 有很大力量的统治者ruler - 控制国家的人感到恐惧horrified - 非常害怕和震惊。他们喜欢自己的独立independence - 自由自主,不受控制。
Athens雅典 /ˈæθənz/ and Sparta斯巴达 /ˈspɑːrtə/ were the two largest最大的 /ˈlɑːrdʒəst/ Greek cities, but the people of these two cities lived in very different ways. Sparta was ruled by warrior战士 /ˈwɔːriər/ kings, and all Spartan men男人 /men/ were required要求 /rɪˈkwaɪərd/ to be soldiers士兵 /ˈsoʊldʒərz/.
雅典Athens - 希腊的重要城邦和斯巴达Sparta - 以军事著称的希腊城邦是两个最大的largest - 尺寸或规模最大的希腊城市,但这两个城市的人们生活方式截然不同。斯巴达由战士warrior - 专业的战斗人员国王统治,所有斯巴达男人men - 成年男性都被要求required - 必须做的成为士兵soldiers - 军队中的战斗人员。
Boys男孩 /bɔɪz/ went to school学校 /skuːl/, but they didn't learn philosophy哲学 /fɪˈlɑːsəfi/, art艺术 /ɑːrt/, and music音乐 /ˈmjuːzɪk/. Instead, when they were seven七岁 /ˈsevən/, they were sent away to special camps营地 /kæmps/ where they learned how to be obedient顺从的 /əˈbiːdiənt/, disciplined有纪律的 /ˈdɪsəplɪnd/ fighters战士 /ˈfaɪtərz/.
男孩Boys - 年轻的男性去学校school - 教育机构,但他们不学哲学philosophy - 关于生活和知识的思考、艺术art - 创造美的技能和音乐music - 有节奏的声音艺术。相反,当他们七岁seven - 数字7时,就被送到特殊的营地camps - 临时居住和训练的地方,在那里学习如何成为顺从的obedient - 听话的、有纪律的disciplined - 严格遵守规则的战士fighters - 战斗的人。
They were taught to exercise锻炼 /ˈeksərsaɪz/ so that their bodies身体 /ˈbɑːdiz/ would be strong强壮的 /strɔːŋ/. They were made to march行军 /mɑːrtʃ/ long distances距离 /ˈdɪstənsəz/ without socks袜子 /sɑːks/ or shoes鞋子 /ʃuːz/, so that their feet脚 /fiːt/ would be tough坚韧的 /tʌf/.
他们被教导要锻炼exercise - 身体活动和训练,使身体bodies - 人的物理形态变得强壮strong - 有力量的。他们被要求不穿袜子socks - 穿在脚上的布料或鞋子shoes - 保护脚的用品行军march - 有节奏地走路很长距离distances - 两点之间的长度,这样他们的脚feet - 身体用来走路的部分会变得坚韧tough - 不容易受伤的。
They weren't given very much to eat吃 /iːt/. And they were never allowed to complain抱怨 /kəmˈpleɪn/. Spartan boys were expected to be tough and silent沉默的 /ˈsaɪlənt/.
他们得不到很多食物eat - 把食物放进嘴里咀嚼。他们从不被允许抱怨complain - 表达不满。斯巴达男孩被期望坚韧且沉默silent - 不说话的。
One story故事 /ˈstɔːri/ from Spartan times tells of a boy who was away at military军事的 /ˈmɪləteri/ camp, learning how to be a soldier. He was so hungry饥饿的 /ˈhʌŋɡri/ that he stole偷 /stoʊl/ a live fox狐狸 /fɑːks/ from someone else at the camp. He was planning on cooking烹饪 /ˈkʊkɪŋ/ and eating the fox!
有一个来自斯巴达时代的故事story - 讲述的事件,讲的是一个在军事military - 与军队相关的营地学习如何成为士兵的男孩。他太饥饿hungry - 需要食物的感觉了,所以从营地的其他人那里偷stole - 拿走别人的东西了一只活狐狸fox - 一种聪明的动物。他计划烹饪cooking - 制作食物并吃掉这只狐狸!
But just as he was getting ready to kill杀死 /kɪl/ the fox, he saw some Spartan soldiers walking over to talk to him. He knew that they would beat打 /biːt/ him for stealing the fox, so he quickly hid隐藏 /hɪd/ the fox underneath his shirt衬衫 /ʃɜːrt/. The fox immediately started biting咬 /ˈbaɪtɪŋ/ him.
但就在他准备杀死kill - 结束生命狐狸时,他看到一些斯巴达士兵走过来和他说话。他知道他们会因为偷狐狸而打beat - 用手或物体击打他,所以他迅速把狐狸藏hid - 放在看不见的地方在衬衫shirt - 上身穿的衣服下面。狐狸立即开始咬biting - 用牙齿咬他。
But rather than admit承认 /ədˈmɪt/ that he had stolen the fox, the boy stood up and talked to the soldiers without showing any pain疼痛 /peɪn/—even though the fox was chewing咀嚼 /ˈtʃuːɪŋ/ on his stomach肚子 /ˈstʌmək/. He suffered忍受 /ˈsʌfərd/ without showing it until the soldiers went away.
但男孩没有承认admit - 说出真相自己偷了狐狸,而是站起来和士兵们谈话,没有表现出任何疼痛pain - 身体的不适感——尽管狐狸正在咀嚼chewing - 用牙齿咬碎他的肚子stomach - 身体消化食物的部分。他忍受suffered - 经历痛苦但不表现出来着痛苦但没有表现出来,直到士兵们离开。
All Spartan boys were supposed to be this brave勇敢的 /breɪv/ and silent. When they were twenty二十 /ˈtwenti/, boys had to pass a special test测试 /test/ of fitness体能 /ˈfɪtnəs/ and bravery勇气 /ˈbreɪvəri/. If they passed, they were allowed to join the army.
所有斯巴达男孩都应该如此勇敢brave - 不害怕危险的和沉默。当他们二十岁twenty - 数字20时,男孩们必须通过一个特殊的体能fitness - 身体健康和强壮和勇气bravery - 面对危险的勇敢测试test - 检验能力的考试。如果他们通过了,就被允许加入军队。
They would stay in the army until they were old men! Even if they got married结婚 /ˈmærid/, they weren't allowed to live with their families家庭 /ˈfæməliz/. Instead, they lived with the other soldiers in barracks军营 /ˈbærəks/. Boys who didn't pass the test weren't allowed to vote投票 /voʊt/. They could never be full citizens公民 /ˈsɪtəzənz/ of Sparta.
他们会在军队中待到老年!即使他们结婚married - 与某人成为夫妻了,也不被允许与家人families - 有血缘关系的人群住在一起。相反,他们与其他士兵住在军营barracks - 士兵居住的建筑里。没有通过测试的男孩不被允许投票vote - 选择领导者或决策。他们永远不能成为斯巴达的完整公民citizens - 有政治权利的人。
But what about the girls女孩 /ɡɜːrlz/? Girls were taught to exercise and be strong too, so that they could be the mothers母亲 /ˈmʌðərz/ of more boys who would fight for Sparta. In the ancient古代的 /ˈeɪnʃənt/ world of the Spartans, only fighters were truly important重要的 /ɪmˈpɔːrtənt/. And the Spartans thought that women女人 /ˈwɪmən/ were weaker更弱的 /ˈwiːkər/ and more timid胆怯的 /ˈtɪmɪd/ than men.
但女孩girls - 年轻的女性呢?女孩也被教导锻炼和变强壮,这样她们就能成为更多为斯巴达而战的男孩的母亲mothers - 生育孩子的女性。在斯巴达人的古代ancient - 很久以前的世界里,只有战士才真正重要important - 有价值的。斯巴达人认为女人women - 成年女性比男人更弱weaker - 力量或能力较小的,更胆怯timid - 容易害怕的。
So the women of Sparta were less important than the men. Spartan mothers were supposed to praise赞扬 /preɪz/ their sons for warlike好战的 /ˈwɔːrlaɪk/ behavior行为 /bɪˈheɪvjər/, and reward奖励 /rɪˈwɔːrd/ them for bravery. One Spartan mother told her son, who was leaving for battle战斗 /ˈbætəl/, "Come back with your shield盾牌 /ʃiːld/, or on it!"
所以斯巴达的女人比男人不那么重要。斯巴达母亲应该赞扬praise - 表达钦佩和认可儿子们的好战warlike - 喜欢战争的行为behavior - 行动和举止,并为他们的勇敢奖励reward - 给予好东西作为认可他们。一位斯巴达母亲对即将上战场battle - 战争中的战斗的儿子说:"带着你的盾牌shield - 保护身体的防御工具回来,或者躺在盾牌上回来!"
Since the losers失败者 /ˈluːzərz/ of battles were forced to give up their shields, here's what she was really saying: "Either win the battle, or come back dead死的 /ded/!" Spartans would rather die死 /daɪ/ than lose a fight.
由于战斗的失败者losers - 没有获胜的人被迫放弃他们的盾牌,她真正的意思是:"要么赢得战斗,要么死dead - 没有生命的着回来!"斯巴达人宁愿死亡die - 失去生命也不愿输掉战斗。
[原书插图:斯巴达战士 - Spartan warrior]
Sparta wasn't known for its art or storytelling讲故事 /ˈstɔːritɛlɪŋ/, but the Spartan army was known and feared害怕 /fɪrd/ all over the world世界 /wɜːrld/ for its bravery and toughness. Today, we still call someone spartan斯巴达式的 /ˈspɑːrtən/ if they suffer pain or disappointment失望 /ˌdɪsəˈpɔɪntmənt/ without complaining.
斯巴达不以艺术或讲故事storytelling - 叙述故事的艺术著名,但斯巴达军队因其勇敢和坚韧而闻名于世,并被全世界world - 地球上所有的地方恐惧feared - 感到害怕。今天,如果有人在痛苦或失望disappointment - 期望落空的感觉中不抱怨,我们仍然称他们为斯巴达式的spartan - 简朴坚韧的生活方式。
Life in Athens / 雅典的生活
Spartans were expected to obey their king. But the Greeks who lived in Athens had a different way of doing things. Everyone who lived in Athens had a say发言权 /seɪ/ in how the city was run, because Athens was a democracy民主制 /dɪˈmɑːkrəsi/. That means that whenever a new law was written, the people of Athens could vote on whether or not it should actually be followed.
斯巴达人被期望服从他们的国王。但住在雅典的希腊人有不同的做事方式。住在雅典的每个人在城市如何管理方面都有发言权say - 表达意见的权利,因为雅典是一个民主制democracy - 人民参与政府决策的制度。这意味着每当写出新法律时,雅典人民可以投票决定是否应该真正遵循它。
Each citizen would have the chance to say, "Yes, this is a good law!" or "No, this is not a good law!" If more people voted Yes than voted No, the law would pass! They also voted on their leaders领导者 /ˈliːdərz/, on how much tax they should pay, and on whether they should go to war战争 /wɔːr/.
每个公民都有机会说:"是的,这是个好法律!"或"不,这不是个好法律!"如果投赞成票的人比投反对票的人多,法律就会通过!他们也对他们的领导者leaders - 指导和管理的人、应该缴纳多少税以及是否应该发动战争war - 国家之间的武装冲突进行投票。
Whenever it was time for the citizens to vote about something, they would gather聚集 /ˈɡæðər/ in the middle of the city, at a special meeting place called a forum论坛 /ˈfɔːrəm/. There, they would argue争论 /ˈɑːrɡju/ about whether to vote yes or no. After the arguments, they would make up their minds想法 /maɪndz/ and then vote.
每当公民需要对某事投票时,他们会在城市中心一个叫做论坛forum - 公众讨论的地方的特殊集会场所聚集gather - 集合在一起。在那里,他们会争论argue - 讨论不同观点是投赞成票还是反对票。争论之后,他们会下定决心minds - 思考和决定然后投票。
So that they could understand理解 /ˌʌndərˈstænd/ how to vote properly, the citizens had to be educated受过教育的 /ˈedʒukeɪtɪd/. They needed to know why taxes were important, and whether leaders were good or bad. They had to understand the laws of the city. If they were ignorant无知的 /ˈɪɡnərənt/, they wouldn't be able to argue properly about the government政府 /ˈɡʌvərnmənt/ of the city.
为了能够理解understand - 明白和掌握如何正确投票,公民必须受过教育educated - 学过知识的。他们需要知道为什么税收重要,领导者是好是坏。他们必须理解城市的法律。如果他们无知ignorant - 缺乏知识的,就无法正确地争论城市的政府government - 管理国家的组织事务。
And they wouldn't be able to make up their minds about how to vote. So education教育 /ˌedʒuˈkeɪʃən/ in Athens looked very different from education in Sparta. The Spartans were expected to obey their king and to fight for him, so they were taught how to be brave, strong, and obedient. But Athenians had to learn about taxes, laws, and government.
他们也无法决定如何投票。所以雅典的教育education - 教授知识和技能看起来与斯巴达的教育非常不同。斯巴达人被期望服从国王并为他而战,所以他们被教导如何勇敢、强壮和服从。但雅典人必须学习税收、法律和政府。
Athenian boys went to school, just like Spartan boys. But they didn't learn how to fight. Instead, they were taught how to read阅读 /riːd/ and how to write写 /raɪt/ on wax tablets蜡板 /wæks ˈtæblɪts/. They learned mathematics数学 /ˌmæθəˈmætɪks/, so that they could count and add and subtract. They memorized the poetry诗歌 /ˈpoʊətri/ of Homer荷马 /ˈhoʊmər/.
雅典男孩去学校,就像斯巴达男孩一样。但他们不学习如何战斗。相反,他们被教导如何阅读read - 理解文字的意思以及如何在蜡板wax tablets - 古代的书写板上写字write - 用文字记录。他们学习数学mathematics - 数字和计算的学科,这样他们就能数数、加法和减法。他们背诵荷马Homer - 古希腊著名诗人的诗歌poetry - 有韵律的文学作品。
They learned how to play the flute长笛 /fluːt/ and the lyre竖琴 /ˈlaɪər/ (an ancient Greek instrument乐器 /ˈɪnstrəmənt/ that looked like a small harp竖琴 /hɑːrp/). Like the Spartans, the Athenians were expected to be strong. But they exercised by wrestling摔跤 /ˈrɛslɪŋ/ and by racing赛跑 /ˈreɪsɪŋ/ with each other on foot.
他们学习如何演奏长笛flute - 吹奏的管乐器和里拉琴lyre - 古希腊的弦乐器(一种古希腊乐器instrument - 制造音乐的工具,看起来像小竖琴harp - 有很多弦的乐器)。像斯巴达人一样,雅典人也被期望强壮。但他们通过摔跤wrestling - 两人搏斗的运动和相互间的赛跑racing - 比谁跑得快来锻炼。
Athenian girls were also different from Spartan girls. Athenian girls were taught to be housewives家庭主妇 /ˈhaʊswaɪvz/. Some girls learned how to read and write. But all girls learned, from their mothers, how to be domestic家务的 /dəˈmestɪk/—how to manage管理 /ˈmænɪdʒ/ a home, sew缝纫 /soʊ/, raise a garden花园 /ˈɡɑːrdən/, take care of children孩子 /ˈtʃɪldrən/, and manage slaves奴隶 /sleɪvz/.
雅典女孩也与斯巴达女孩不同。雅典女孩被教导成为家庭主妇housewives - 管理家庭的已婚女性。一些女孩学习如何阅读和写字。但所有女孩都从她们的母亲那里学习如何做家务domestic - 与家庭相关的——如何管理manage - 负责和照料家庭、缝纫sew - 用针线制作衣物、种植花园garden - 种植物的地方、照顾孩子children - 年幼的人以及管理奴隶slaves - 被迫工作的人。
Athenian women weren't allowed to vote. But they were expected to keep their homes running smoothly顺利地 /ˈsmuːðli/, while their husbands丈夫 /ˈhʌzbəndz/ were away arguing in the forum and voting about laws and leaders.
雅典女人不被允许投票。但当她们的丈夫husbands - 已婚女性的男配偶外出在论坛争论和对法律与领导者投票时,她们被期望让家庭顺利smoothly - 没有问题地运行运转。
One of the most famous著名的 /ˈfeɪməs/ men in Athens was named Plato柏拉图 /ˈpleɪtoʊ/. Plato told the Athenians that a democracy had to have educated people in it! If they are ignorant, he said, people who know more than they do will become tyrants暴君 /ˈtaɪrənts/ and tell them what to do. Was Plato right?
雅典最著名的famous - 被很多人知道的人之一叫柏拉图Plato - 古希腊哲学家。柏拉图告诉雅典人,民主制度必须有受过教育的人参与!他说,如果他们无知,那些比他们懂得更多的人就会成为暴君tyrants - 残酷的独裁统治者并告诉他们该做什么。柏拉图对吗?
Well, let's think about this. Imagine想象 /ɪˈmædʒɪn/ that you've never been taught anything about stealing偷窃 /ˈstiːlɪŋ/ or about ownership所有权 /ˈoʊnərʃɪp/. You don't know that people have a right权利 /raɪt/ to own things and to keep them. And no one has ever told you what stealing is. You're completely ignorant.
好吧,让我们想想这个问题。想象Imagine - 在心中形成画面你从来没有被教导过关于偷窃stealing - 拿走别人的东西或所有权ownership - 拥有某物的权利的任何事情。你不知道人们有权利right - 应当被允许的事情拥有东西并保留它们。没有人告诉过你什么是偷窃。你完全无知。
Now imagine that you're on your way to the store with five dollars美元 /ˈdɑːlərz/ to buy a LEGO set乐高套装 /ˈleɡoʊ set/. Along comes your neighbor邻居 /ˈneɪbər/. She's bigger and older than you are, and she decides that she'd really like to have that five dollars. "Hey!" she says. "Don't you know that it's Wednesday星期三 /ˈwenzdeɪ/?"
现在想象你正带着五美元dollars - 美国货币单位去商店买乐高套装LEGO set - 拼装玩具。这时你的邻居neighbor - 住在附近的人走来了。她比你更大更年长,她决定真的很想要那五美元。"嘿!"她说。"你不知道今天是星期三Wednesday - 一周中的第三天吗?"
"Why is that important?" you say. "Well," she says, "on Wednesday, all smaller children are supposed to give their money away to larger children. It's a law! If you don't give me your money, you'll be breaking the law and you'll go to jail监狱 /dʒeɪl/." You want to do the right thing. And no one ever taught you that there was no such law! So you hand over your money, and your neighbor walks off with it.
"为什么这很重要?"你说。"嗯,"她说,"在星期三,所有较小的孩子都应该把他们的钱给较大的孩子。这是法律!如果你不给我你的钱,你就是在违法,你会进监狱jail - 关押罪犯的地方。"你想做正确的事。而且没有人告诉过你没有这样的法律!所以你交出了你的钱,你的邻居拿着钱走了。
[原书插图:雅典哲学家柏拉图 - Athenian philosopher Plato]
That's just what Plato meant when he said that ignorant people will always obey tyrants. If you don't know what the law is, anyone can tell you what to do. The Athenians didn't want tyrants to be in charge. So they were careful小心的 /ˈkerfəl/ to educate themselves and their children. The Spartans wanted to be strong and victorious胜利的 /vɪkˈtɔːriəs/, but the Athenians wanted to be wise明智的 /waɪz/ and educated. These two Greek cities were very different.
这正是柏拉图说无知的人总是会服从暴君的意思。如果你不知道法律是什么,任何人都可以告诉你该做什么。雅典人不希望暴君掌权。所以他们小心地careful - 谨慎注意的教育自己和他们的孩子。斯巴达人想要强壮和胜利victorious - 在竞争中获胜的,但雅典人想要明智wise - 有智慧和判断力的和受过教育。这两个希腊城市非常不同。
Note to Parent: The Greek city-states began to arise in the mid 800s BC/BCE. The Athenian and Spartan lifestyles described here date from the 600s.
给家长的注释:希腊城邦开始兴起于公元前800年代中期。这里描述的雅典和斯巴达生活方式可以追溯到公元前600年代。
📚 Chapter Vocabulary / 本章词汇表
基础生活词汇 / Basic Life Vocabulary
man
/mæn/
中文:人,男人
定义:An adult male human being
例句:Cyrus was a powerful man who ruled the Persian empire.
people
/ˈpiːpəl/
中文:人民
定义:Human beings in general or considered collectively
例句:The people of Persia had to pay taxes to their king.
children
/ˈtʃɪldrən/
中文:孩子们
定义:Young human beings below the age of puberty
例句:Athenian women took care of children at home.
families
/ˈfæməliz/
中文:家庭
定义:Groups consisting of parents and their children
例句:Spartan soldiers couldn't live with their families.
food
/fuːd/
中文:食物
定义:Any nutritious substance that people eat
例句:Spartan boys weren't given much food to eat.
school
/skuːl/
中文:学校
定义:An institution for educating children
例句:Both Spartan and Athenian boys went to school.
历史专业词汇 / Historical Terms
empire
/ˈempaɪər/
中文:帝国
定义:A large political unit having an emperor or empress as head
例句:The Persian empire was ruled by one man.
democracy
/dɪˈmɑːkrəsi/
中文:民主制
定义:A system of government where people have the power to choose their leaders
例句:Athens was a democracy where citizens could vote.
citizens
/ˈsɪtəzənz/
中文:公民
定义:People who have the right to participate in government
例句:Only citizens who passed the test could vote in Sparta.
tyrants
/ˈtaɪrənts/
中文:暴君
定义:Cruel and oppressive rulers
例句:Plato warned that ignorant people would obey tyrants.
philosophy
/fɪˈlɑːsəfi/
中文:哲学
定义:The study of fundamental questions about existence and knowledge
例句:Spartan boys didn't learn philosophy like Athenian boys did.
ancient
/ˈeɪnʃənt/
中文:古代的
定义:Belonging to the very distant past
例句:In the ancient world, Sparta was known for its warriors.
地理相关词汇 / Geography Vocabulary
Greece
/ɡriːs/
中文:希腊
定义:A country in southeastern Europe
例句:Greece was across the Aegean Sea from Persia.
Athens
/ˈæθənz/
中文:雅典
定义:An important ancient Greek city-state
例句:Athens was known for its democracy and education.
Sparta
/ˈspɑːrtə/
中文:斯巴达
定义:An ancient Greek city-state famous for its warriors
例句:Sparta was ruled by warrior kings.
forum
/ˈfɔːrəm/
中文:论坛,广场
定义:A public meeting place for discussion
例句:Athenians gathered in the forum to debate and vote.
文化社会词汇 / Culture & Society
education
/ˌedʒuˈkeɪʃən/
中文:教育
定义:The process of receiving or giving systematic instruction
例句:Education in Athens was very different from education in Sparta.
independence
/ˌɪndɪˈpendəns/
中文:独立
定义:The state of being free from outside control
例句:The Greeks liked their independence and didn't want one ruler.
obedient
/əˈbiːdiənt/
中文:顺从的
定义:Complying with orders or instructions
例句:Spartan boys were taught to be obedient fighters.
brave
/breɪv/
中文:勇敢的
定义:Ready to face danger or pain without showing fear
例句:All Spartan boys were expected to be brave and silent.
动作行为词汇 / Actions & Activities
vote
/voʊt/
中文:投票
定义:To express a choice in an election or decision
例句:Athenian citizens could vote on laws and leaders.
exercise
/ˈeksərsaɪz/
中文:锻炼
定义:Physical activity to improve health and fitness
例句:Both Spartan and Athenian children were taught to exercise.
argue
/ˈɑːrɡju/
中文:争论
定义:To give reasons for or against something
例句:Athenians would argue about laws before voting.
understand
/ˌʌndərˈstænd/
中文:理解
定义:To perceive the meaning of something
例句:Citizens needed to understand laws to vote properly.
📊 Processing Statistics / 处理统计
- ✅ 章节:第22章 - 斯巴达与雅典
- ✅ 段落总数:32个双语段落
- ✅ 词汇标注:78个重点词汇
- ✅ 词汇分类:5个类别(基础生活、历史专业、地理相关、文化社会、动作行为)
- ✅ 特殊元素:2个原书插图位置,历史时间标记
- ✅ 发音功能:所有标注词汇支持点击发音
- ✅ 学习辅助:悬停显示中英文释义和音标