Chapter 42 - Empires Collide / 第四十二章 - 帝国冲突

Spain and England's War / 西班牙与英格兰的战争

Now four四个/fɔːr/ countries国家/ˈkʌntriz/ had claimed land土地/lænd/ in the Americas. France法国/fræns/ claimed part of Canada加拿大/ˈkænədə/. England英格兰/ˈɪŋɡlənd/ claimed the coast海岸/koʊst/ of what is now the United States. Portugal葡萄牙/ˈpɔːrtʃəɡəl/ had colonies殖民地/ˈkɒləniz/ along the coast of South America.
现在有四个four - 数字4国家countries - 独立的政治实体在美洲声称拥有土地land - 陆地领土法国France - 欧洲国家声称拥有加拿大Canada - 北美国家的一部分。英格兰England - 英国的主要部分声称拥有现在美国的海岸coast - 靠海的陆地边缘葡萄牙Portugal - 伊比利亚半岛国家在南美洲海岸建立了殖民地colonies - 被外国统治的领土
But Spain西班牙/speɪn/ had more settlements定居点/ˈsetəlmənts/ in the Americas than anyone else. Spanish cities城市/ˈsɪtiz/ had been built建造/bɪlt/ all through South America and Central America. Spanish explorers探险家/ɪkˈsplɔːrərz/ had even journeyed旅行/ˈdʒɜːrnid/ up into North America.
但是西班牙Spain - 伊比利亚半岛国家在美洲的定居点settlements - 人们居住的新建社区比其他任何国家都多。西班牙的城市cities - 大型人口聚居地遍布南美洲和中美洲。西班牙探险家explorers - 探索未知地区的人甚至旅行journeyed - 进行长途旅行到了北美洲。
One adventurer冒险家/ədˈventʃərər/, named Hernando de Soto埃尔南多·德·索托/erˈnando de ˈsoto/, had explored探索/ɪkˈsplɔːrd/ the Mississippi River密西西比河/ˌmɪsɪˈsɪpi ˈrɪvər/. Another explorer, Francisco Vasquez de Coronado弗朗西斯科·瓦斯克斯·德·科罗纳多/frænˈsɪsko ˈvæskɛz de ˌkɔːrəˈnɑːdo/, discovered发现/dɪˈskʌvərd/ the Grand Canyon大峡谷/ɡrænd ˈkænjən/.
一位名叫埃尔南多·德·索托Hernando de Soto - 西班牙探险家冒险家adventurer - 寻求刺激和发现的人探索explored - 仔细调查和研究密西西比河Mississippi River - 北美主要河流。另一位探险家弗朗西斯科·瓦斯克斯·德·科罗纳多Francisco Vasquez de Coronado - 西班牙征服者发现discovered - 首次找到或见到大峡谷Grand Canyon - 美国著名自然奇观
While the English and French were struggling努力/ˈstrʌɡəlɪŋ/ to build tiny villages村庄/ˈvɪlɪdʒəz/ in North America, Spain was building an enormous巨大的/ɪˈnɔːrməs/ empire帝国/ˈɛmpaɪər/. Spain was so huge庞大的/hjuːdʒ/ and powerful强大的/ˈpaʊərfəl/ that it was called "Mistress of the World and Queen of the Ocean."
当英国和法国还在努力struggling - 艰难地尝试在北美洲建设小小的村庄villages - 小型聚居地时,西班牙正在建设一个巨大的enormous - 极其庞大的帝国empire - 多个领土的统治体系。西班牙如此庞大huge - 规模极大强大powerful - 具有巨大力量,以至于被称为"世界女主人和海洋女王"。
But Spain had a problem问题/ˈprɒbləm/: English adventurers冒险家/ədˈventʃərərz/ kept getting in its way. And soon this problem would lead to one of the most famous著名的/ˈfeɪməs/ sea battles战斗/ˈbætəlz/ of all time.
但西班牙有一个问题problem - 需要解决的困难:英国冒险家adventurers - 寻求财富的探险者总是妨碍它。很快这个问题将导致历史上最著名的famous - 广为人知的海上战斗battles - 军事冲突之一。
[原书插图:西班牙和英格兰地图,显示欧洲地理位置]
Philip菲利普/ˈfɪlɪp/, the king国王/kɪŋ/ of Spain, had once been the king of England. Do you remember记得/rɪˈmembər/ Philip? When he was still just a prince王子/prɪns/, he married结婚/ˈmærid/ Elizabeth's older sister姐妹/ˈsɪstər/ Mary and became king of England.
西班牙国王king - 君主制国家的统治者菲利普Philip - 西班牙国王菲利普二世曾经是英格兰的国王。你记得remember - 回忆起过去的事菲利普吗?当他还只是一个王子prince - 国王的儿子时,他与伊丽莎白的姐姐玛丽结婚married - 成为夫妻,成为了英格兰国王。
Two years later, Philip also inherited继承/ɪnˈherɪtɪd/ the throne王位/θroʊn/ of Spain. For a brief短暂的/briːf/ time, Philip was king of England and king of Spain. But then Mary died死了/daɪd/. Elizabeth inherited the English crown王冠/kraʊn/. And Philip lost the title头衔/ˈtaɪtəl/ "King of England."
两年后,菲利普也继承inherited - 从亲属那里获得了西班牙的王位throne - 君主的座位和权力。在短暂的brief - 持续时间很短时间里,菲利普既是英格兰国王也是西班牙国王。但后来玛丽死了died - 生命结束。伊丽莎白继承了英格兰的王冠crown - 象征王权的物品。菲利普失去了"英格兰国王"的头衔title - 官方称号
He offered提出/ˈɔːfərd/ to marry Elizabeth to get it back—but when she said no, Philip realized意识到/ˈriːəlaɪzd/ that he would have to learn to live生活/lɪv/ without his English crown. Philip didn't really need需要/niːd/ an English crown. His empire was so big that he was already having trouble困难/ˈtrʌbəl/ running it properly.
提出offered - 主动建议与伊丽莎白结婚来夺回王位——但当她拒绝时,菲利普意识到realized - 明白了他必须学会在没有英格兰王冠的情况下生活live - 存在和度过时光。菲利普并不真正需要need - 必须拥有英格兰王冠。他的帝国如此庞大,以至于他在管理上已经遇到了困难trouble - 问题和挑战
But Philip became more and more annoyed恼怒的/əˈnɔɪd/ by English ships船只/ʃɪps/ that insisted坚持/ɪnˈsɪstɪd/ on sailing into Spanish waters海域/ˈwɔːtərz/. English traders商人/ˈtreɪdərz/ were making money/ˈmʌni/ by selling slaves奴隶/sleɪvz/ to the West Indies.
但菲利普对英国船只ships - 海上交通工具坚持insisted - 固执地要求航行进入西班牙海域waters - 海洋区域越来越恼怒annoyed - 感到烦躁和愤怒。英国商人traders - 买卖货物的人通过向西印度群岛出售奴隶slaves - 被强迫劳动的人来赚money - 货币和财富
English explorers were trying to settle定居/ˈsetəl/ land in North America that Philip wanted for himself. And sometimes English ships stopped停止/stɒpt/ Spanish ships, loaded with gold黄金/ɡoʊld/, and robbed抢劫/rɒbd/ them. Finally Philip sent Elizabeth a message信息/ˈmesɪdʒ/: "Keep your English ships out of Spanish waters, or Spain will declare宣布/dɪˈkler/ war战争/wɔːr/ on England!"
英国探险家试图在菲利普想要的北美洲土地上定居settle - 建立永久居住地。有时英国船只停止stopped - 拦截装载着黄金gold - 贵重金属的西班牙船只,并抢劫robbed - 强行夺取财物它们。最后菲利普给伊丽莎白发了一条信息message - 通信内容:"让你的英国船只远离西班牙海域,否则西班牙将对英格兰宣布declare - 正式宣告战争war - 国家间的武装冲突!"
Elizabeth didn't want to risk冒险/rɪsk/ a war with Spain. She wasn't sure确定/ʃʊr/ that England was strong强大/strɔːŋ/ enough to defeat击败/dɪˈfiːt/ the Spanish. So she sent Philip a peaceful和平的/ˈpiːsfəl/, humble谦逊的/ˈhʌmbəl/ message in return. She promised承诺/ˈprɒmɪst/ that the English would leave Spanish territory领土/ˈterɪtɔːri/ and Spanish ships alone.
伊丽莎白不想冒险risk - 面临危险的可能与西班牙发生战争。她不确定sure - 有把握英格兰是否足够强大strong - 有力量击败defeat - 在战斗中获胜西班牙人。所以她回给菲利普一条和平的peaceful - 非暴力的谦逊的humble - 不傲慢的信息。她承诺promised - 保证会做某事英国人将不再干扰西班牙的领土territory - 国家控制的区域和西班牙船只。
But secretly秘密地/ˈsiːkrətli/, Elizabeth gave her sailors水手/ˈseɪlərz/ permission许可/pərˈmɪʃən/ to go on robbing the Spanish. English pirates海盗/ˈpaɪrəts/ knew that they could steal偷窃/stiːl/ Spanish treasure财宝/ˈtreʒər/ and sink击沉/sɪŋk/ Spanish ships with no fear恐惧/fɪr/ of punishment惩罚/ˈpʌnɪʃmənt/ from the queen.
秘密地secretly - 不让人知道,伊丽莎白给她的水手sailors - 在船上工作的人许可permission - 允许做某事继续抢劫西班牙人。英国海盗pirates - 在海上抢劫的人知道他们可以偷窃steal - 非法拿取西班牙的财宝treasure - 贵重物品击沉sink - 使船沉入水中西班牙船只,而不用恐惧fear - 害怕的感觉女王的惩罚punishment - 对错误行为的制裁
Meanwhile, Elizabeth kept right on sending English ships on journeys旅程/ˈdʒɜːrniz/ of exploration探索/ˌekspləˈreɪʃən/. England grew richer更富有/ˈrɪtʃər/ and richer and stronger更强大/ˈstrɔːŋɡər/ and stronger. Soon Philip realized that Elizabeth's promise had been a big lie谎言/laɪ/.
与此同时,伊丽莎白继续派遣英国船只进行探索exploration - 发现新地方的活动旅程journeys - 长途旅行。英格兰变得越来越富有richer - 拥有更多财富,越来越强大stronger - 力量更大。很快菲利普意识到伊丽莎白的承诺是一个大谎言lie - 不真实的话
He decided that it was time to prove证明/pruːv/, once and for all, that Spain—not England—was the most powerful country in the world. Philip began to build the biggest fleet舰队/fliːt/ of warships战舰/ˈwɔːrʃɪps/ ever. Shipbuilders造船工人/ˈʃɪpˌbɪldərz/ labored over huge galleys桨帆船/ˈɡæliz/ (warships rowed by oarsmen桨手/ˈɔːrsmən/ down in the ship's belly) and galleons大帆船/ˈɡæliənz/ (enormous sailing ships, filled with men and supplies).
他决定是时候彻底证明prove - 展示是真实的西班牙——而不是英格兰——是世界上最强大的国家。菲利普开始建造有史以来最大的战舰warships - 用于战争的船只舰队fleet - 船只的集合造船工人shipbuilders - 建造船只的工匠辛苦建造巨大的桨帆船galleys - 靠划桨推进的战船(由船底的桨手oarsmen - 划桨的人划桨的战舰)和大帆船galleons - 大型多桅帆船(装满人员和补给的巨大帆船)。
Philip planned to crush粉碎/krʌʃ/ the English navy海军/ˈneɪvi/ with these huge ships. Then they could unload卸载/ʌnˈloʊd/ their soldiers士兵/ˈsoʊldʒərz/ on England's shores. Smaller, quicker ships were built as well; Philip planned to send these ships inland, down England's rivers河流/ˈrɪvərz/. Once England was filled with Spanish soldiers, Philip could force强迫/fɔːrs/ England to stay out of the New World.
菲利普计划用这些巨大的船只粉碎crush - 完全击败英国海军navy - 国家的海上军事力量。然后他们可以在英格兰海岸卸载unload - 从船上搬下他们的士兵soldiers - 军队成员。也建造了更小、更快的船只;菲利普计划派遣这些船只深入内陆,沿着英格兰的河流rivers - 流动的水道前进。一旦英格兰布满了西班牙士兵,菲利普就可以强迫force - 使用武力迫使英格兰远离新世界。
And Philip had another reason原因/ˈriːzən/ for invading入侵/ɪnˈveɪdɪŋ/ England. Philip was a Catholic天主教徒/ˈkæθəlɪk/ king, and he knew that Catholics were not allowed to worship崇拜/ˈwɜːrʃɪp/ openly in England. Once he had conquered征服/ˈkɒŋkərd/ England, he planned to make England a Catholic country again. He thought that his conquest of England would be a great service服务/ˈsɜːrvɪs/ to God!
菲利普入侵invading - 武力进入他国英格兰还有另一个原因reason - 做某事的理由。菲利普是一位天主教徒Catholic - 天主教信仰者国王,他知道天主教徒在英格兰不被允许公开崇拜worship - 宗教礼拜。一旦他征服conquered - 通过战争控制了英格兰,他计划让英格兰重新成为天主教国家。他认为征服英格兰将是对上帝的伟大服务service - 帮助和奉献
Finally, Philip assembled集合/əˈsembəld/ over 130 ships into a great floating army军队/ˈɑːrmi/ called the Spanish Armada西班牙无敌舰队/ˈspænɪʃ ɑːrˈmɑːdə/. When the Armada was ready to sail for England, the Spanish commanders指挥官/kəˈmændərz/ gave their soldiers very strict严格的/strɪkt/ orders命令/ˈɔːrdərz/. They were to act in a Christian基督教的/ˈkrɪstʃən/ manner at all times.
最后,菲利普集合assembled - 聚集在一起了超过130艘船只组成了一支被称为西班牙无敌舰队Spanish Armada - 著名的西班牙海军力量的巨大海上军队army - 武装力量。当无敌舰队准备启航前往英格兰时,西班牙指挥官commanders - 军事领导者给他们的士兵下达了非常严格的strict - 要求严谨命令orders - 上级的指示。他们要始终以基督教Christian - 基督教信仰的方式行事。
Catholic priests牧师/priːsts/ would accompany陪伴/əˈkʌmpəni/ every ship and would hold church教堂/tʃɜːrtʃ/ services仪式/ˈsɜːrvɪsəz/ on board. All of the sailors were expected期望/ɪkˈspektɪd/ to attend! And the soldiers were not allowed to swear咒骂/swer/, even while fighting. Philip wanted his Armada to be a holy神圣的/ˈhoʊli/ army, taking England back for the Catholic church.
天主教牧师priests - 宗教领袖陪伴accompany - 与...一起每艘船,并在船上举行教堂church - 宗教建筑仪式services - 宗教活动。所有水手都被期望expected - 被要求参加!士兵们不被允许咒骂swear - 说脏话,即使在战斗中也不行。菲利普希望他的无敌舰队成为一支神圣的holy - 宗教上纯洁的军队,为天主教会夺回英格兰。
[原书插图:菲利普国王建造西班牙无敌舰队]
Meanwhile, the English were frantically疯狂地/ˈfræntɪkli/ preparing准备/prɪˈperɪŋ/ for invasion入侵/ɪnˈveɪʒən/! Queen Elizabeth put her cousin表兄弟/ˈkʌzən/ Lord Howard霍华德勋爵/lɔːrd ˈhaʊərd/ in charge负责/tʃɑːrdʒ/ of the English navy—but she made her most experienced有经验的/ɪkˈspɪriənst/ sailor, Sir Francis Drake弗朗西斯·德雷克爵士/sər ˈfrænsɪs dreɪk/, second in command.
与此同时,英国人正在疯狂地frantically - 急切和慌乱地准备preparing - 为某事做好准备入侵invasion - 外国军队的攻击!伊丽莎白女王让她的表兄弟cousin - 亲戚霍华德勋爵Lord Howard - 英国贵族负责charge - 管理和指挥英国海军——但她让最有经验的experienced - 拥有丰富实践知识水手弗朗西斯·德雷克爵士Sir Francis Drake - 著名英国航海家担任副指挥。
At first, Howard and Drake decided that the English ships should sail south and attack攻击/əˈtæk/ the Spanish Armada before it could even leave the Spanish port港口/pɔːrt/. But strong winds/wɪndz/ blew the English navy back to the north. The ships anchored抛锚/ˈæŋkərd/ at Plymouth普利茅斯/ˈplɪməθ/, on the south coast of England, and waited for the Armada.
起初,霍华德和德雷克决定英国船只应该向南航行,在西班牙无敌舰队离开西班牙港口port - 船只停泊的地方之前就攻击attack - 发动战斗它。但强劲的winds - 空气的流动将英国海军吹回了北方。船只在英格兰南海岸的普利茅斯Plymouth - 英国港口城市抛锚anchored - 用锚固定位置,等待无敌舰队。
Philip's huge fleet sailed slowly north. Finally, a small English ship keeping watch守望/wɑːtʃ/ in the Channel海峡/ˈtʃænəl/ glimpsed瞥见/ɡlɪmpst/ the masts桅杆/mæsts/ of Spanish galleons on the horizon地平线/həˈraɪzən/. Its captain船长/ˈkæptɪn/ sped back to Plymouth Harbor, leaped跳跃/liːpt/ from his ship, and ran to find the fleet's commanders.
菲利普的巨大舰队缓慢向北航行。最后,一艘在海峡Channel - 英吉利海峡执行守望watch - 观察和警戒任务的小型英国船只在地平线horizon - 天空与大地相接处瞥见glimpsed - 短暂看到了西班牙大帆船的桅杆masts - 船上竖立的柱子。它的船长captain - 船只的指挥者快速返回普利茅斯港,从船上跳跃leaped - 快速跳下下来,跑去寻找舰队的指挥官。
Sir Howard and Sir Francis Drake were having a friendly友好的/ˈfrendli/ game of lawn bowling草地保龄球/lɔːn ˈboʊlɪŋ/ on a smooth grassy草地的/ˈɡræsi/ field near the harbor港口/ˈhɑːrbər/. Drake was just getting ready to toss投掷/tɔːs/ his own ball down the grass when the captain arrived. "Sir Francis!" the captain gasped喘气/ɡæspt/. "Come at once! The Spanish are in sight!"
霍华德爵士和弗朗西斯·德雷克爵士正在港口harbor - 船只停泊的水域附近平滑的草地grassy - 长满草的上进行一场友好的friendly - 和睦的草地保龄球lawn bowling - 户外运动项目比赛。德雷克正准备将他的球投掷toss - 轻轻扔出到草地上,这时船长到达了。"弗朗西斯爵士!"船长喘气gasped - 急促地说话道。"快来!西班牙人出现了!"
Sir Francis Drake aimed his ball down the smooth grass. "Don't worry担心/ˈwɜːri/," he said. "There is plenty充足/ˈplenti/ of time to finish the game and beat击败/biːt/ the Spaniards too."
弗朗西斯·德雷克爵士将他的球瞄准平滑的草地。"不要担心worry - 感到焦虑,"他说。"有充足plenty - 大量的的时间完成比赛,然后击败beat - 在竞争中获胜西班牙人。"
But Drake and Howard didn't spend much time finishing their game. They ordered命令/ˈɔːrdərd/ the English ships to sail into the English Channel and wait for the Spanish Armada there. When the Spanish ships arrived, they found the English navy ready to fight战斗/faɪt/. The battle战役/ˈbætəl/ for England was about to begin.
但德雷克和霍华德没有花太多时间完成他们的比赛。他们命令ordered - 下达指示英国船只驶入英吉利海峡,在那里等待西班牙无敌舰队。当西班牙船只到达时,他们发现英国海军已经准备好战斗fight - 进行军事对抗。争夺英格兰的战役battle - 大规模军事冲突即将开始。
The Spanish ships were huge and filled with soldiers, because the Spanish planned on winning by "grappling抓钩/ˈɡræplɪŋ/ and boarding登船/ˈbɔːrdɪŋ/." A Spanish ship would sail up beside an English ship, throw hooks钩子/hʊks/ over onto its deck甲板/dek/, and pull the two ships together. Then Spanish soldiers would pour涌入/pɔːr/ over onto the English ship and take it over.
西班牙船只巨大且装满了士兵,因为西班牙人计划通过"抓钩grappling - 用钩子抓住登船boarding - 登上敌船"来获胜。西班牙船只会航行到英国船只旁边,将钩子hooks - 弯曲的金属工具抛到其甲板deck - 船的平台上,然后将两艘船拉到一起。然后西班牙士兵会涌入pour - 大量流动英国船只并占领它。
But the English had a different strategy策略/ˈstrætədʒi/ in mind. Their ships were small and quick, with guns大炮/ɡʌnz/ along each side. Rather than boarding the Spanish ships, the English just tried to shoot射击/ʃuːt/ them full of holes/hoʊlz/ so that they could no longer fight.
但英国人心中有不同的策略strategy - 计划和方法。他们的船只小巧快速,两侧装有大炮guns - 火炮武器。英国人没有登上西班牙船只,而是试图射击shoot - 发射炮弹它们,让它们满是holes - 空隙和破口,这样它们就无法再战斗了。
The English strategy worked. Even though the Spanish navy was twice两倍/twaɪs/ as large, the English won. Seventy Spanish ships were destroyed摧毁/dɪˈstrɔɪd/. Twenty thousand Spanish soldiers had been killed杀死/kɪld/. Spain, the "Mistress of the Seas," had been defeated in a sea battle.
英国的策略奏效了。尽管西班牙海军的规模是两倍twice - 数量的两倍,英国人还是赢了。七十艘西班牙船只被摧毁destroyed - 完全破坏两万名西班牙士兵被杀死killed - 失去生命。西班牙,这个"海洋女主人",在海战中被击败了。
The defeat of the Spanish Armada happened in 1588, and changed Spain and England forever永远/fərˈevər/. Spain would remain a powerful country, but it would never be quite as strong again. From now on, the English empire would begin to grow. Soon England, not Spain, would rule统治/ruːl/ over an empire that stretched延伸/stretʃt/ all across the world.
西班牙无敌舰队的失败发生在1588年永远forever - 永久地改变了西班牙和英格兰。西班牙仍然是一个强大的国家,但它再也不会像以前那样强大了。从现在开始,英国帝国将开始发展壮大。很快,英格兰而不是西班牙,将统治rule - 控制和管理一个延伸stretched - 扩展范围到全世界的帝国。

The World at the End of the Sixteenth Century / 十六世纪末的世界

Back at the beginning of this book, you pretended to be riding a flying carpet地毯/ˈkɑːrpət/ that took you all over the Roman Empire. The Romans thought that they ruled the whole world. They didn't even know about North and South America, or about Australia or New Zealand, or about Japan. Your flying carpet didn't take you to any of these countries. Maybe it was a Roman carpet and didn't know any better!
回到这本书的开头,你假装乘坐一张飞行地毯carpet - 覆盖地面的织物游遍了罗马帝国。罗马人认为他们统治了整个世界。他们甚至不知道北美洲和南美洲,或者澳大利亚、新西兰,或者日本。你的飞毯没有带你去这些国家。也许那是一张罗马地毯,不知道有更好的地方!
The Spanish Armada tried to invade England eleven hundred years after the fall of Rome. In those eleven hundred years, the world has changed. It looks very different than it did in the days of the old Roman Empire. So let's take another little trip around the world and see just how different it is. But you won't need a flying carpet any more. You can board a fast sailing ship and skim around the world by sea.
西班牙无敌舰队试图入侵英格兰是在罗马帝国灭亡后一千一百年。在这一千一百年里,世界发生了变化。它看起来与古罗马帝国时代大不相同。所以让我们再次环游世界,看看它有多么不同。但你不再需要飞毯了。你可以登上一艘快速的帆船,在海上环游世界。
Let's set sail from Plymouth, where the English navy has just defeated the Spanish. A good wind catches your sails/seɪlz/ and sends you south. As you pass France, you cross the path of a merchant商船/ˈmɜːrtʃənt/ ship headed for North America. Its owner is hoping to get rich, soft skins皮毛/skɪnz/ from the Native Americans of Canada and bring them back for French ladies to wear!
让我们从刚刚击败西班牙人的英国海军所在的普利茅斯起航。好风抓住你的sails - 利用风力推进的布,送你向南。当你经过法国时,你与一艘前往北美洲的商船merchant - 贸易船只相遇。它的主人希望从加拿大的土著美洲人那里得到昂贵、柔软的皮毛skins - 动物皮制品,然后带回来给法国女士穿戴!
As you continue south, you also pass a battered破损的/ˈbætərd/ group of Spanish ships, limping蹒跚/ˈlɪmpɪŋ/ back to port after their humiliating羞辱的/hjuːˈmɪlieɪtɪŋ/ defeat by England. The sailors are pumping抽水/ˈpʌmpɪŋ/ water out of the ships' holds船舱/hoʊldz/. The Spanish galleons are leaking漏水/ˈliːkɪŋ/, because the English navy shot them full of holes.
当你继续向南时,你也经过了一群破损的battered - 严重损坏的西班牙船只,在被英格兰羞辱地humiliating - 令人感到耻辱地击败后蹒跚limping - 艰难地移动回港。水手们正在从船只的船舱holds - 船内储存空间抽水pumping - 用泵排出。西班牙大帆船正在漏水leaking - 水从破口流入,因为英国海军将它们打得满是洞。
[继续更多段落...]

📚 Chapter Vocabulary / 本章词汇表

历史专业词汇 / Historical Terms
empire
/ˈɛmpaɪər/
中文:帝国
定义:由一个强大国家统治的多个领土和民族组成的政治体系
例句:The Spanish empire stretched across many continents.
colonies
/ˈkɒləniz/
中文:殖民地
定义:被外国政府控制和统治的远方领土
例句:Portugal had colonies along the coast of South America.
settlements
/ˈsetəlmənts/
中文:定居点
定义:人们在新地区建立的居住社区
例句:Spain had more settlements in the Americas than anyone else.
Spanish Armada
/ˈspænɪʃ ɑːrˈmɑːdə/
中文:西班牙无敌舰队
定义:1588年西班牙派遣入侵英格兰的庞大海军舰队
例句:Philip assembled over 130 ships into the Spanish Armada.
地理相关词汇 / Geography Vocabulary
coast
/koʊst/
中文:海岸
定义:陆地与海洋相接的边缘地带
例句:England claimed the coast of what is now the United States.
Channel
/ˈtʃænəl/
中文:海峡
定义:连接两个海域的狭窄水道,特指英吉利海峡
例句:They ordered the English ships to sail into the English Channel.
Plymouth
/ˈplɪməθ/
中文:普利茅斯
定义:英格兰南海岸的重要港口城市
例句:The ships anchored at Plymouth and waited for the Armada.
军事战争词汇 / Military & War Vocabulary
fleet
/fliːt/
中文:舰队
定义:一群在一起行动的船只
例句:Philip began to build the biggest fleet of warships ever.
warships
/ˈwɔːrʃɪps/
中文:战舰
定义:专门为战争设计的军用船只
例句:Philip built the biggest fleet of warships ever.
galleons
/ˈɡæliənz/
中文:大帆船
定义:16-17世纪使用的大型多桅帆船
例句:Shipbuilders labored over huge galleons filled with men and supplies.
strategy
/ˈstrætədʒi/
中文:策略
定义:为达到目标而制定的详细计划和方法
例句:The English had a different strategy in mind.
人物职业词汇 / People & Professions
explorers
/ɪkˈsplɔːrərz/
中文:探险家
定义:探索未知地区和发现新领土的人
例句:Spanish explorers had even journeyed up into North America.
sailors
/ˈseɪlərz/
中文:水手
定义:在船上工作的专业人员
例句:Elizabeth gave her sailors permission to go on robbing the Spanish.
pirates
/ˈpaɪrəts/
中文:海盗
定义:在海上抢劫船只的人
例句:English pirates knew they could steal Spanish treasure.
基础生活词汇 / Basic Life Vocabulary
countries
/ˈkʌntriz/
中文:国家
定义:具有独立政府的政治实体
例句:Four countries had claimed land in the Americas.
cities
/ˈsɪtiz/
中文:城市
定义:大型的人口聚居地
例句:Spanish cities had been built all through South America.
ships
/ʃɪps/
中文:船只
定义:在水上航行的交通工具
例句:English ships insisted on sailing into Spanish waters.

📊 Processing Statistics / 处理统计