Chapter 30: India Under the Moghuls / 第三十章:莫卧儿统治下的印度

The Moghul Dynasty / 莫卧儿王朝

When Prince Henry亨利王子/prɪns ˈhenri/ the Navigator航海者/ˈnævɪˌgeɪtər/ first began to send expeditions远征队/ˌekspɪˈdɪʃənz/ down the coast of Africa, he hoped that they would find a way across Africa to India.
亨利王子Prince Henry - 葡萄牙著名的航海推动者航海者Navigator - 指导航海探索的人第一次开始向非洲海岸派遣远征队expeditions - 探索队伍时,他希望这些队伍能找到穿越非洲到达印度的道路。
Most Europeans欧洲人/ˌjʊrəˈpiːənz/ didn't know any more about India than they did about Africa. They simply thought of India as a distant遥远的/ˈdɪstənt/ place where valuable spices香料/ˈspaɪsɪz/ could be bought. But India, like Africa, had a long and complicated复杂的/ˈkɑmplɪˌkeɪtɪd/ history of its own.
大多数欧洲人Europeans - 来自欧洲的人们对印度的了解并不比对非洲的了解多。他们只是简单地认为印度是一个可以购买贵重香料spices - 调味品和贸易商品遥远distant - 距离很远的地方。但是印度,就像非洲一样,有着自己悠久而复杂complicated - 难以理解的,错综复杂的的历史。
When we first began to read about the Middle Ages中世纪/ˈmɪdl eɪdʒɪz/, we learned that India was made up of many different small kingdoms王国/ˈkɪŋdəmz/ until a king named Chandragupta旃陀罗笈多/ˌtʃʌndrəˈgʊptə/ set out to bring these small kingdoms together into one empire帝国/ˈempaɪər/.
当我们最初开始阅读关于中世纪Middle Ages - 历史时期,约公元5-15世纪的内容时,我们了解到印度由许多不同的小王国kingdoms - 由国王统治的国家组成,直到一位名叫旃陀罗笈多Chandragupta - 古印度著名国王的国王着手将这些小王国统一成一个帝国empire - 大型统治区域
Chandragupta's descendents后代/dɪˈsendənts/, the kings of the Gupta dynasty笈多王朝/ˈgʊptə ˈdaɪnəsti/ of India, ruled over a strong, united统一的/juˈnaɪtɪd/ India. For many years, this unified India lived in peace和平/piːs/ and comfort舒适/ˈkʌmfərt/. Art, science, literature, and music flourished繁荣/ˈflɜrɪʃt/ during this Golden Age黄金时代/ˈgoʊldən eɪdʒ/ of India.
旃陀罗笈多的后代descendents - 子孙,后裔,即印度笈多王朝Gupta dynasty - 古印度重要王朝的国王们,统治着一个强大、统一united - 团结一致的的印度。许多年来,这个统一的印度生活在和平peace - 没有战争的状态舒适comfort - 安逸的生活之中。艺术、科学、文学和音乐在印度的这个黄金时代Golden Age - 最繁荣的历史时期蓬勃发展flourished - 兴盛,繁荣
But then the Huns匈人/hʌnz/, who had already attacked Rome and Byzantium拜占庭/bɪˈzæntɪəm/, invaded入侵/ɪnˈveɪdɪd/ India. The Indian emperors皇帝们/ˈempərərz/ fought them off, but the effort weakened削弱了/ˈwikənd/ the Indian empire so much that it crumbled崩溃/ˈkrʌmbəld/ apart again.
但是随后匈人Huns - 古代游牧民族,那些已经攻击过罗马和拜占庭Byzantium - 东罗马帝国的人,入侵invaded - 军事攻击和占领了印度。印度的皇帝们emperors - 帝国的统治者击退了他们,但这种努力极大地削弱weakened - 使变得虚弱了印度帝国,以至于它再次崩溃crumbled - 分裂瓦解分裂。
For hundreds of years after the Hun invasion入侵/ɪnˈveɪʒən/, India was made up of many small, separate分离的/ˈsepərət/ kingdoms that fought constant持续的/ˈkɑnstənt/ wars with each other. One of the largest Indian kingdoms, the land surrounding the city of Delhi德里/ˈdeli/, was conquered被征服/ˈkɑŋkərd/ by a Muslim warrior穆斯林战士/ˈmʌzlɪm ˈwɔriər/ who made himself its Sultan苏丹/ˈsʌltən/.
匈人入侵invasion - 军事攻击行动后的数百年里,印度由许多小的、分离separate - 独立的,不相连的的王国组成,这些王国彼此之间进行着持续constant - 不断的,连续的的战争。印度最大的王国之一,围绕德里Delhi - 印度重要城市城的土地,被一位穆斯林战士Muslim warrior - 伊斯兰教信仰的军事将领征服conquered - 通过武力占领,他自立为苏丹Sultan - 穆斯林统治者称号
Other Indian kingdoms were still ruled by Indian noblemen贵族/ˈnoʊbəlmən/, but their constant battles with each other made India poorer and poorer. And the country国家/ˈkʌntri/ also suffered from floods洪水/flʌdz/, from famines饥荒/ˈfæmɪnz/ that wiped out crops庄稼/krɑps/, and from diseases疾病/dɪˈzizɪz/ that killed thousands.
其他印度王国仍然由印度贵族noblemen - 有地位的统治阶层统治,但他们彼此之间的持续战斗使印度变得越来越贫穷。这个国家country - 领土和人民的政治实体还遭受洪水floods - 大量水患、摧毁庄稼crops - 农作物饥荒famines - 食物严重短缺,以及杀死数千人的疾病diseases - 致病的健康问题之苦。
India needed a strong leader领导者/ˈlidər/ to make it peaceful和平的/ˈpisfəl/ and prosperous繁荣的/ˈprɑspərəs/ once more. Finally, this leader appeared. But he wasn't from India. He was an Ottoman Turk奥斯曼土耳其人/ˈɑtəmən tɜrk/.
印度需要一位强有力的领导者leader - 指挥和引导他人的人来使它再次变得和平peaceful - 没有冲突的繁荣prosperous - 富裕兴旺的。最终,这位领导者出现了。但他不是来自印度。他是一位奥斯曼土耳其人Ottoman Turk - 奥斯曼帝国的土耳其人
Do you remember how the Ottoman Turks conquered Constantinople君士坦丁堡/ˌkɑnstæntɪˈnoʊpəl/? Their greatest emperor was Suleiman the Magnificent壮丽的苏莱曼/ˈsuləmɑn ðə mægˈnɪfɪsənt/. But now the Ottoman Empire, once the largest in the world, had started to divide分裂/dɪˈvaɪd/ into small quarrelling争吵的/ˈkwɔrəlɪŋ/ kingdoms.
你还记得奥斯曼土耳其人是如何征服君士坦丁堡Constantinople - 东罗马帝国首都的吗?他们最伟大的皇帝是壮丽的苏莱曼Suleiman the Magnificent - 奥斯曼帝国著名皇帝。但是现在,曾经是世界上最大的奥斯曼帝国,已经开始分裂divide - 分成几部分成小的争吵quarrelling - 相互冲突的王国。
One of these small kingdoms, on the edge of the once-great empire, was inherited继承/ɪnˈherɪtɪd/ by a Muslim prince named Babur巴布尔/ˈbɑbər/. Babur was a fierce凶猛的/fɪrs/ warrior, a descendent后代/dɪˈsendənt/ of Genghis Khan成吉思汗/ˈdʒeŋgɪs kɑn/ himself. His enemies called him Babur the Tiger老虎巴布尔/ˈbɑbər ðə ˈtaɪgər/ because of his courage勇气/ˈkɜrɪdʒ/.
这些小王国中的一个,位于这个曾经伟大帝国的边缘,被一位名叫巴布尔Babur - 莫卧儿帝国创建者的穆斯林王子继承inherited - 从祖先那里得到。巴布尔是一位凶猛fierce - 勇敢而激烈的的战士,是成吉思汗Genghis Khan - 蒙古帝国创建者本人的后代descendent - 子孙后裔。他的敌人称他为老虎巴布尔Babur the Tiger - 因勇猛而得名,因为他的勇气courage - 面对危险的勇敢
But Babur was driven out被驱逐/ˈdrɪvən aʊt/ of his kingdom by a rival对手/ˈraɪvəl/ ruler. He wandered流浪/ˈwɑndərd/ through the east, looking for a new home. When Babur heard that the Sultan of Delhi was having trouble controlling控制/kənˈtroʊlɪŋ/ his Indian kingdom, Babur decided to invade入侵/ɪnˈveɪd/ India and take Delhi for himself.
但是巴布尔被一位对手rival - 竞争者,敌人统治者从他的王国中驱逐driven out - 被迫离开出来。他在东方流浪wandered - 无目的地旅行,寻找新的家园。当巴布尔听说德里的苏丹在控制controlling - 管理和支配他的印度王国方面遇到困难时,巴布尔决定入侵invade - 军事攻击占领印度并为自己夺取德里。
He began his invasion in 1526—the same year that Leo Africanus利奥·阿非利加努斯/ˈlioʊ æfrɪˈkænəs/ wrote his book.
他在1526年开始了他的入侵——同一年利奥·阿非利加努斯Leo Africanus - 著名的地理学家和作家写了他的书。
[原书插图:莫卧儿帝国在印度的地图 - The Moghul Dynasty in India]
The Sultan of Delhi raised a huge army军队/ˈɑrmi/ of a hundred thousand men and a thousand war elephants大象/ˈeləfənts/ to fight back. But although Babur had only twelve thousand men, he mounted骑上/ˈmaʊntɪd/ them on quick, strong horses/ˈhɔrsɪz/. The elephants ridden by the Sultan's men were huge, but they were also slow and ponderous笨重的/ˈpɑndərəs/.
德里的苏丹组建了一支庞大的军队army - 武装力量,有十万人和一千头战elephants - 大型哺乳动物来反击。但是尽管巴布尔只有一万二千人,他让他们骑上mounted - 登上,乘坐快速、强壮的horses - 骑乘动物。苏丹士兵骑的大象虽然巨大,但它们也缓慢而笨重ponderous - 移动缓慢的
Babur's men could dart飞奔/dɑrt/ around these elephants and attack them from behind. And Babur armed his soldiers with muskets火枪/ˈmʌskɪts/, while the Sultan's army had only spears长矛/spɪrz/, swords/sɔrdz/, and bows/boʊz/.
巴布尔的士兵能够绕着这些大象飞奔dart - 快速移动并从后面攻击它们。巴布尔为他的士兵装备了火枪muskets - 早期火器,而苏丹的军队只有长矛spears - 长杆武器swords - 刀剑武器bows - 射箭武器
Babur conquered the Indian city of Delhi and named himself its emperor. Then he turned his attention注意力/əˈtenʃən/ to the other Indian kingdoms around him. These kingdoms were still under Hindu rule印度教统治/ˈhɪndu rul/, but Babur defeated them, one by one.
巴布尔征服了印度城市德里并自立为皇帝。然后他将注意力attention - 专注和关心转向周围的其他印度王国。这些王国仍然处于印度教统治Hindu rule - 印度教信仰者的统治之下,但巴布尔一个接一个地击败了它们。
These Hindu kingdoms were frightened害怕/ˈfraɪtənd/ of Babur's rule. After all, when the Sultan of Delhi had taken over his Indian kingdom, he had killed many of his Hindu subjects臣民/ˈsʌbdʒɪkts/. He had looted掠夺/ˈlutɪd/ Hindu temples寺庙/ˈtempəlz/, destroyed Hindu holy places圣地/ˈhoʊli pleɪsɪz/, and smashed holy images圣像/ˈhoʊli ˈɪmɪdʒɪz/.
这些印度教王国对巴布尔的统治感到害怕frightened - 感到恐惧的。毕竟,当德里的苏丹接管他的印度王国时,他杀死了许多印度教臣民subjects - 被统治的人民。他掠夺looted - 抢劫和偷窃了印度教寺庙temples - 宗教建筑,摧毁了印度教圣地holy places - 神圣的地方,并砸毁了圣像holy images - 宗教雕像
But Babur wanted to be a good emperor. Although he was a Muslim, he allowed the Hindus of India to keep on practicing实践/ˈpræktɪsɪŋ/ their own religion宗教/rɪˈlɪdʒən/. He set up government offices政府办公室/ˈgʌvərnmənt ˈɔfɪsɪz/ all over his empire to make sure that laws were followed. He encouraged the Indian people to send their children to school学校/skul/ to learn to read and write.
但是巴布尔想成为一位好皇帝。尽管他是穆斯林,他允许印度的印度教徒继续信奉practicing - 遵循和实行他们自己的宗教religion - 信仰体系。他在他的帝国各地设立政府办公室government offices - 行政机构以确保法律得到遵守。他鼓励印度人民送他们的孩子去学校school - 教育机构学习读写。
Slowly, India began to prosper繁荣/ˈprɑspər/ again.
慢慢地,印度开始再次繁荣prosper - 变得富裕和成功起来。
Even though he ruled India well, Babur wasn't entirely happy in the land he had conquered. "This is a place of little charm魅力/tʃɑrm/!" he wrote, in his own account of his reign. "There are no arts, no poetry, no scholarship学术/ˈskɑlərʃɪp/, no colleges学院/ˈkɑlɪdʒɪz/, no good horses, no meat, grapes, or fruit. And it is hot and dusty. There is no running water, no ice, no baths, no candles, and the country is dry and desolate荒凉的/ˈdesələt/."
尽管他统治印度很好,但巴布尔在他征服的土地上并不完全快乐。"这是一个缺少魅力charm - 吸引力和美好的地方!"他在自己的统治记录中写道。"这里没有艺术,没有诗歌,没有学术scholarship - 学问和研究,没有学院colleges - 高等教育机构,没有好马,没有肉、葡萄或水果。而且炎热多尘。没有流水,没有冰,没有浴室,没有蜡烛,这个国家干燥荒凉desolate - 空旷而悲伤的。"
To remind himself of his home, Babur planted a beautiful garden花园/ˈgɑrdən/ on the banks of the river in his capital city, Agra阿格拉/ˈɑgrə/. In his homeland, good Muslims often planted gardens on the sides of the mountains, where melted snow ran down in streams小溪/strimz/ between the beds of flowers. These gardens were supposed to remind Muslims of the paradise天堂/ˈpærəˌdaɪs/ they would enter when they died—a paradise filled with gardens of cool water.
为了让自己想起家乡,巴布尔在他的首都阿格拉Agra - 印度历史名城的河岸上种植了一个美丽的花园garden - 种植花草的地方。在他的家乡,虔诚的穆斯林经常在山坡上种植花园,那里融化的雪水在花床之间形成小溪streams - 小的水流流淌。这些花园应该让穆斯林想起他们死后将进入的天堂paradise - 完美的地方——一个充满清凉水流花园的天堂。
There were no mountain streams in Agra. But Babur filled tanks水池/tæŋks/ with water from the river. In these tanks, he built water wheels with jugs水罐/dʒʌgz/ tied to each rung of the wheel. Buffalo水牛/ˈbʌfəˌloʊ/ pulled the wheels around and around. As they turned, the jugs scooped up water and poured it down a carved stone, where it cascaded倾泻/kæsˈkeɪdɪd/ into streams that ran through Babur's garden.
阿格拉没有山间小溪。但巴布尔用河水填满了水池tanks - 储水容器。在这些水池里,他建造了水轮,轮子的每个横档上都系着水罐jugs - 盛水的容器水牛Buffalo - 大型牛科动物拉着轮子转动。当它们转动时,水罐舀起水并将其倒在雕刻的石头上,水从那里倾泻cascaded - 像瀑布一样流下成溪流,流过巴布尔的花园。
Next to the streams, the homesick emperor planted beds of beautiful flowers. He planted cypress trees柏树/ˈsaɪprəs triz/, which stay green all year, to represent eternal life永恒生命/ɪˈtɜrnəl laɪf/. He planted fruit trees果树/frut triz/, which bloom, bear fruit, and then shed their leaves, to represent life on earth. And he put marble benches大理石长凳/ˈmɑrbəl ˈbentʃɪz/ in his garden so that he could sit under the trees and pretend that he was back in his homeland again.
在溪流旁边,这位思乡的皇帝种植了美丽的花床。他种植柏树cypress trees - 常绿针叶树,这些树一年四季都保持绿色,代表永恒生命eternal life - 不死的生命。他种植果树fruit trees - 结果实的树木,这些树开花、结果,然后落叶,代表地球上的生命。他在花园里放置大理石长凳marble benches - 石头制成的座椅,这样他就可以坐在树下,假装自己又回到了家乡。
He called his garden the Garden of Scattered Flowers散花园/ˈgɑrdən əv ˈskætərd ˈflaʊərz/, but his people called it Ram Bagh拉姆巴格/rɑm bɑg/. Today, you can still see the remains遗迹/rɪˈmeɪnz/ of the garden of Ram Bagh in the city of Agra, in India.
他称他的花园为散花园Garden of Scattered Flowers - 巴布尔给花园起的名字,但他的人民称它为拉姆巴格Ram Bagh - 花园的当地名称。今天,你仍然可以在印度阿格拉市看到拉姆巴格花园的遗迹remains - 剩余的部分
Babur only ruled his Indian empire for four years before he died. But his descendents后代/dɪˈsendənts/ ruled India for many years. They became known as the Moghul dynasty莫卧儿王朝/ˈmɒgəl ˈdaɪnəsti/. The name Moghul莫卧儿/ˈmɒgəl/ comes from Mongol蒙古/ˈmɑŋgəl/, because Babur was descended from Genghis Khan, the great Mongol.
巴布尔只统治了他的印度帝国四年就去世了。但他的后代descendents - 子孙后裔统治印度许多年。他们被称为莫卧儿王朝Moghul dynasty - 印度历史上重要王朝莫卧儿Moghul - 王朝名称这个名字来自蒙古Mongol - 蒙古民族,因为巴布尔是伟大的蒙古人成吉思汗的后代。

Akbar of India / 印度的阿克巴

After Babur the Tiger died in 1530, he left his oldest son Humayan胡马雍/huˈmɑjən/ in charge of his empire. But not long after Humayan came to the throne王座/θroʊn/, he was driven out of India by invaders入侵者/ɪnˈveɪdərz/. He spent the next fifteen years trying to get the throne of India back!
老虎巴布尔在1530年去世后,他留下他的长子胡马雍Humayan - 巴布尔的儿子掌管他的帝国。但胡马雍登上王座throne - 统治者的位置后不久,他就被入侵者invaders - 攻击者赶出了印度。他花了接下来的十五年时间试图夺回印度的王座!
Finally, Humayan was able to return to his palace宫殿/ˈpæləs/ in Delhi. But he had lost much of his father's empire. Just one year after Humayan returned to India, he slipped on the steps of his library图书馆/ˈlaɪˌbreri/, hit his head, and died. In 1556, his thirteen-year-old son Akbar阿克巴/ˈækbər/ was crowned加冕/kraʊnd/ emperor in his place.
最终,胡马雍能够回到他在德里的宫殿palace - 国王居住的大建筑。但他已经失去了他父亲帝国的大部分。胡马雍回到印度仅一年后,他在图书馆library - 存放书籍的地方的台阶上滑倒,撞到头部死了。在1556年,他十三岁的儿子阿克巴Akbar - 著名的莫卧儿皇帝接替他加冕crowned - 正式成为国王为皇帝。
Akbar was young, but he was determined决心/dɪˈtɜrmɪnd/ to restore the glory荣耀/ˈglɔri/ of his grandfather's empire. He launched a furious猛烈的/ˈfjʊriəs/ campaign战役/kæmˈpeɪn/ to reconquer重新征服/ˌrikənˈkər/ the lands that Humayan had lost. And after he got those lands back under his control, he added even more cities to his empire.
阿克巴很年轻,但他决心determined - 坚定的意志恢复他祖父帝国的荣耀glory - 伟大和荣誉。他发起了一场猛烈furious - 非常激烈的战役campaign - 军事行动重新征服reconquer - 再次占领胡马雍失去的土地。在他重新控制这些土地后,他甚至向他的帝国增加了更多城市。
By the time he died, after a reign统治/reɪn/ of forty-nine years, Akbar ruled an empire that covered half of India.
到他去世时,经过四十九年的统治reign - 执政期间,阿克巴统治的帝国覆盖了印度的一半。
Like his grandfather Babur, Akbar was a fair公平的/fɛr/ and just正义的/dʒʌst/ ruler. Although he himself was a Muslim, Akbar believed that he would need to be popular受欢迎的/ˈpɑpjələr/ with his Hindu subjects if he wanted to stay on the throne. So he married a Hindu princess公主/ˈprɪnsəs/ and allowed Hindu worship崇拜/ˈwɜrʃɪp/ to continue in his country.
像他的祖父巴布尔一样,阿克巴是一位公平fair - 平等对待的正义just - 符合道德的的统治者。尽管他自己是穆斯林,阿克巴相信如果他想要保持王座,他需要在他的印度教臣民中受欢迎popular - 被喜爱的。所以他娶了一位印度教公主princess - 国王的女儿,并允许印度教崇拜worship - 宗教仪式在他的国家继续进行。
[原书插图:阿克巴的帝国覆盖了印度的一半 - Akbar's empire covered half of India]
Akbar became so famous著名的/ˈfeɪməs/ that his people told story after story about him. Most of these stories are probably folk tales民间故事/foʊk teɪlz/ that didn't really happen. But they show how well-liked and respected尊敬的/rɪˈspektɪd/ Akbar was! In these stories, Akbar always makes decisions with the help of his state minister, a Hindu named Birbal比尔巴尔/ˈbɪrbəl/.
阿克巴变得如此著名famous - 广为人知的,以至于他的人民讲述了一个又一个关于他的故事。这些故事大多可能是并未真正发生的民间故事folk tales - 传统故事。但它们显示了阿克巴是多么受人喜爱和尊敬respected - 受到敬重的!在这些故事中,阿克巴总是在他的国务大臣,一位名叫比尔巴尔Birbal - 阿克巴的著名顾问的印度教徒的帮助下做决定。
Sometimes Birbal corrects纠正/kəˈrekts/ the king—but because he is a fair man, willing to do what is right, Akbar always listens. Here is one of those stories from the time of the Moghul dynasty: "The Bad-Luck Servant."
有时比尔巴尔纠正corrects - 指出错误国王——但因为他是一个公平的人,愿意做正确的事,阿克巴总是听从。这里是莫卧儿王朝时期的一个故事:"倒霉的仆人"。

The Bad-Luck Servant / 倒霉的仆人

In the days when Akbar ruled in his palace at Agra, there was a servant仆人/ˈsɜrvənt/ named Gulshan古尔珊/ˈgʊlʃɑn/ whom everyone thought to be bad luck坏运气/bæd lʌk/. Whenever the eggs were rotten腐烂的/ˈrɑtən/, the cook厨师/kʊk/ would yell, "Gulshan, you're bad luck! These eggs turned because of you!"
在阿克巴在阿格拉宫殿统治的日子里,有一个名叫古尔珊Gulshan - 故事中的仆人名字仆人servant - 为他人工作的人,每个人都认为他是坏运气bad luck - 带来不幸的。每当鸡蛋腐烂rotten - 坏掉的时,厨师cook - 准备食物的人就会大喊:"古尔珊,你是坏运气!这些鸡蛋因为你才变坏的!"
If the bread burned in the oven, the baker面包师/ˈbeɪkər/ would bellow大喊/ˈbeloʊ/, "Gulshan must have been here! He's bad luck." And if it rained on a feast day节日/fist deɪ/, the whole palace would blame poor Gulshan.
如果面包在烤箱里烧焦了,面包师baker - 制作面包的人就会大喊bellow - 大声叫喊:"古尔珊一定来过这里!他是坏运气。"如果在节日feast day - 庆祝的日子下雨,整个宫殿都会责怪可怜的古尔珊。
When the emperor Akbar heard about this, he said, "This poor man cannot be the cause原因/kɔz/ of all the bad luck in my palace. Let him be my servant for the day, and when all goes well, my household家庭/ˈhaʊsˌhoʊld/ will see that he doesn't bring bad luck at all."
当皇帝阿克巴听说这件事时,他说:"这个可怜的人不可能是我宫殿里所有坏运气的原因cause - 导致某事发生的因素。让他做我一天的仆人,当一切顺利时,我的家庭household - 家中的所有人就会看到他根本不带来坏运气。"
So he sent his minister Birbal to tell Gulshan that he would bring the emperor his breakfast早餐/ˈbrekfəst/ the following morning. Gulshan was terrified害怕/ˈterəˌfaɪd/ at the thought of serving the great Akbar himself! But when he got up in the morning, he washed his hands, combed his hair, put on a clean tunic束腰外衣/ˈtunɪk/ and carried the emperor's breakfast into the royal bedchamber卧室/ˈbedˌtʃeɪmbər/.
所以他派他的大臣比尔巴尔告诉古尔珊,他将在第二天早上为皇帝送早餐breakfast - 早上的第一餐。古尔珊一想到要为伟大的阿克巴本人服务就感到害怕terrified - 非常恐惧的!但当他早上起床时,他洗了手,梳了头发,穿上干净的束腰外衣tunic - 一种长上衣,把皇帝的早餐端到了皇室的卧室bedchamber - 睡觉的房间
Akbar thanked him, and Gulshan bowed鞠躬/baʊd/ and withdrew退出/wɪθˈdru/. "There!" Akbar thought to himself. "Nothing bad has happened." He began to eat his breakfast, but soon discovered a hair in his bread. "Bad luck," he said, out loud, "but surely that could occur on any morning."
阿克巴感谢了他,古尔珊鞠躬bowed - 弯腰表示敬意退出withdrew - 离开。"看!"阿克巴心想。"什么坏事都没发生。"他开始吃早餐,但很快在他的面包里发现了一根头发。"坏运气,"他大声说,"但这肯定在任何早上都可能发生。"

📚 Chapter Vocabulary / 本章词汇表

历史专业词汇 / Historical Terms
dynasty
/ˈdaɪnəsti/
中文:王朝
定义:A series of rulers from the same family
例句:The Moghul dynasty ruled India for centuries.
empire
/ˈempaɪər/
中文:帝国
定义:A large territory ruled by an emperor
例句:Babur founded a great empire in India.
Sultan
/ˈsʌltən/
中文:苏丹
定义:A Muslim ruler or king
例句:The Sultan of Delhi controlled a large kingdom.
invasion
/ɪnˈveɪʒən/
中文:入侵
定义:Military attack and occupation of territory
例句:Babur began his invasion of India in 1526.
expedition
/ˌekspɪˈdɪʃən/
中文:远征
定义:A journey for a specific purpose, especially exploration
例句:Prince Henry sent expeditions to explore Africa.
conquer
/ˈkɑŋkər/
中文:征服
定义:To defeat and take control of by force
例句:Babur conquered Delhi and made himself emperor.
地理相关词汇 / Geography Vocabulary
kingdom
/ˈkɪŋdəm/
中文:王国
定义:A country ruled by a king or queen
例句:India was divided into many small kingdoms.
capital
/ˈkæpɪtəl/
中文:首都
定义:The main city of a country or region
例句:Agra was Babur's capital city.
palace
/ˈpæləs/
中文:宫殿
定义:A large impressive house where a ruler lives
例句:Akbar ruled from his palace in Agra.
territory
/ˈterəˌtɔri/
中文:领土
定义:An area of land under control of a ruler
例句:The empire controlled vast territories.
军事词汇 / Military Vocabulary
warrior
/ˈwɔriər/
中文:战士
定义:A brave fighter, especially in ancient times
例句:Babur was known as a fierce warrior.
army
/ˈɑrmi/
中文:军队
定义:A large organized group of soldiers
例句:The Sultan raised an army of 100,000 men.
musket
/ˈmʌskɪt/
中文:火枪
定义:An early type of gun used by soldiers
例句:Babur's soldiers were armed with muskets.
campaign
/kæmˈpeɪn/
中文:战役
定义:A series of military operations
例句:Akbar launched a campaign to reconquer lost lands.
文化社会词汇 / Culture & Society
religion
/rɪˈlɪdʒən/
中文:宗教
定义:A system of beliefs about god or gods
例句:Babur allowed Hindus to practice their religion.
temple
/ˈtempəl/
中文:寺庙
定义:A building for religious worship
例句:Hindu temples were important religious centers.
scholar
/ˈskɑlər/
中文:学者
定义:A person who studies and has great knowledge
例句:The Golden Age produced many great scholars.
prosperity
/prɑˈsperəti/
中文:繁荣
定义:The state of being successful and wealthy
例句:Under good rulers, India enjoyed prosperity.

📊 Processing Statistics / 处理统计