Chapter 40 - Rome Begins to Weaken / 第四十章 - 罗马帝国开始衰弱
The British Rebellion / 不列颠的反抗
When Julius Caesar尤利乌斯·凯撒/ˈdʒuːliəs ˈsiːzər/ and Caesar Augustus凯撒·奥古斯都/ˈsiːzər ɔːˈɡʌstəs/ were in charge负责,掌管/tʃɑːrdʒ/ of the Roman Empire罗马帝国/ˈroʊmən ˈempaɪər/, Rome was strong强大的/strɔːŋ/ and prosperous繁荣的/ˈprɒspərəs/. But bad emperors皇帝们/ˈempərərz/ like Nero尼禄/ˈnɪroʊ/ started to weaken削弱/ˈwiːkən/ Rome.
当尤利乌斯·凯撒Julius Caesar - 古罗马著名政治家和军事家和凯撒·奥古斯都Caesar Augustus - 罗马第一位皇帝统治rule - 管理国家罗马帝国Roman Empire - 古代欧洲强大的帝国时,罗马强大strong - 有力量的而繁荣prosperous - 经济发达的。但是像尼禄Nero - 古罗马暴君皇帝这样的坏皇帝emperor - 帝国的最高统治者开始削弱weaken - 使变得虚弱罗马。
Even worse, some of the countries国家/ˈkʌntriz/ that Rome had conquered征服了/ˈkɒŋkərd/ began to resist反抗/rɪˈzɪst/ Roman rule统治/ruːl/. They wanted to be free自由的/friː/ again.
更糟糕的是,一些被罗马征服conquer - 用武力占领的国家country - 政治实体开始反抗resist - 抵制或对抗罗马的统治rule - 管理和控制。他们想要重新获得自由free - 不受约束的。
The Celts凯尔特人/kelts/ who lived in Britain不列颠/ˈbrɪtən/ had never liked Roman rule. And the Romans had never managed设法做到/ˈmænɪdʒd/ to control控制/kənˈtroʊl/ all of the British islands岛屿/ˈaɪləndz/. Some of the Celts obeyed服从/oʊˈbeɪd/ Roman laws法律/lɔːz/ and paid taxes税收/ˈtæksɪz/ to the Romans. But others rebelled反叛/rɪˈbeld/.
生活在不列颠Britain - 英国的古称的凯尔特人Celts - 古代欧洲民族从来不喜欢罗马的统治。而且罗马人从来没有成功manage - 做成某事控制control - 管理和指挥所有的不列颠岛屿island - 被水包围的陆地。一些凯尔特人遵守obey - 服从命令罗马的法律law - 规则和条例并向罗马人缴纳税收tax - 政府征收的费用。但其他人反叛rebel - 起义反抗了。
One of these disobedient不服从的/ˌdɪsəˈbiːdiənt/ Celtic tribes部落/traɪbz/ was particularly annoying令人烦恼的/əˈnɔɪɪŋ/ to the Romans—because their leader领导者/ˈliːdər/ was a woman女人/ˈwʊmən/! In ancient古代的/ˈeɪnʃənt/ times, women weren't considered to be brave勇敢的/breɪv/ or strong. Men thought it was very embarrassing令人尴尬的/ɪmˈbærəsɪŋ/ to be beaten by a woman.
这些不服从的disobedient - 不听话的凯尔特部落tribe - 社会群体中有一个特别让罗马人烦恼annoying - 让人生气的——因为他们的领导者leader - 指挥者是个女人woman - 成年女性!在古代ancient - 很久以前的,女人不被认为是勇敢brave - 不怕危险的或强壮的。男人们认为被女人打败是非常丢脸embarrassing - 让人感到羞耻的的。
But the leader of this Celtic tribe was no ordinary普通的/ˈɔːrdɪˌneri/ woman. She was a powerful强大的/ˈpaʊərfəl/ warrior战士/ˈwɔːriər/ queen named Boadicea布迪卡/boʊˈdɪsiə/. A Roman writer作家/ˈraɪtər/ named Cassius卡西乌斯/ˈkæsiəs/ described Boadicea: She was very tall, taller than a man, and her voice声音/vɔɪs/ was strong and powerful, loud enough to echo回响/ˈekoʊ/ from mountain to mountain.
但是这个凯尔特部落的领导者不是普通的ordinary - 一般的女人。她是一位强大的powerful - 有很大力量的战士warrior - 士兵女王,名叫布迪卡Boadicea - 古代不列颠女王。一位名叫卡西乌斯Cassius - 古罗马历史学家的罗马作家writer - 写书的人描述了布迪卡:她非常高大,比男人还高,她的声音voice - 说话的声音强劲有力,响亮得能在山间回响echo - 声音的反射。
She had fierce, piercing锐利的/ˈpɪrsɪŋ/ eyes, and long, thick, red-brown hair头发/hɛr/ that hung down past her waist腰部/weɪst/. She wore a billowing tartan格子呢/ˈtɑːrtən/ cloak斗篷/kloʊk/ and a thick gold金的/ɡoʊld/ collar项圈/ˈkɑːlər/ around her neck.
她有着凶猛、锐利的piercing - 尖锐的眼睛,还有长长的、厚厚的、红棕色的头发hair - 长在头上的毛发,垂到她的腰部waist - 身体中间部分以下。她穿着飘动的格子呢tartan - 苏格兰传统布料斗篷cloak - 无袖外衣,脖子上戴着厚厚的金gold - 贵重金属项圈collar - 围在脖子上的装饰品。
Boadicea refused拒绝/rɪˈfjuːzd/ to make her tribe part of the Roman Empire. Instead, she led the Celts in raids突袭/reɪdz/ on the Roman settlements定居点/ˈsetəlmənts/. The Romans seemed powerless无力的/ˈpaʊərləs/ to stop them! They even raided the biggest Roman settlement in Britain—Londinium伦迪尼乌姆/lənˈdɪniəm/. Later, this Roman settlement became the city城市/ˈsɪti/ of London伦敦/ˈlʌndən/.
布迪卡拒绝refuse - 不接受让她的部落成为罗马帝国的一部分。相反,她领导凯尔特人突袭raid - 快速攻击罗马的定居点settlement - 人们居住的地方。罗马人似乎无力powerless - 没有能力的阻止他们!他们甚至突袭了不列颠最大的罗马定居点——伦迪尼乌姆Londinium - 古罗马时期伦敦的名称。后来,这个罗马定居点成为了伦敦London - 英国首都城市city - 大的居住区。
Soon, the Romans in Britain were terrified恐惧的/ˈterɪˌfaɪd/ of Boadicea and her warriors. The Roman citizens公民/ˈsɪtɪzənz/ who lived in the settlements started telling each other that they had seen strange奇怪的/streɪndʒ/ things, signs征象/saɪnz/ that Rome was doomed注定失败的/duːmd/ to be defeated by the Celts. The statue雕像/ˈstætʃuː/ of Victory胜利/ˈvɪktəri/ fell face down without being pushed!
很快,在不列颠的罗马人对布迪卡和她的战士们感到恐惧terrified - 极度害怕的。生活在定居点的罗马公民citizen - 国家的成员开始互相讲述他们看到的奇怪strange - 不寻常的事情,这些征象sign - 表明某事的迹象表明罗马注定doomed - 必定要失败会被凯尔特人打败。胜利Victory - 战胜敌人女神的雕像statue - 石头或金属制作的人像在没有被推动的情况下面朝下倒了!
A woman claimed声称/kleɪmd/ that she had seen the sea海/siː/ turn as red as blood血/blʌd/. Other people said that they saw a ghost鬼魂/ɡoʊst/ town城镇/taʊn/ in ruins废墟/ˈruːɪnz/ near Londinium. And a man insisted that he had heard strange shrieks尖叫声/ʃriːks/ and yells喊叫声/jelz/ coming from an empty Roman theater剧院/ˈθiətər/.
一个女人声称claim - 断言某事是真的她看到海sea - 大片的咸水变得像血blood - 身体里的红色液体一样红。其他人说他们在伦迪尼乌姆附近看到了一个鬼魂ghost - 死人的灵魂城镇town - 小城市的废墟ruins - 破坏的建筑物。还有一个人坚持说他从一个空的罗马剧院theater - 表演场所里听到了奇怪的尖叫声shriek - 高声喊叫和喊叫声yell - 大声叫喊。
Did these strange things really happen发生/ˈhæpən/? Probably not. But the stories show how nervous紧张的/ˈnɜːrvəs/ the Romans were about Boadicea.
这些奇怪的事情真的发生happen - 出现或存在了吗?可能没有。但这些故事显示了罗马人对布迪卡有多紧张nervous - 担心和不安的。
Boadicea collected聚集/kəˈlektɪd/ more and more Celtic warriors around her. Soon there were a hundred thousand十万/ˈhʌndrəd ˈθaʊzənd/ British marching down on ten thousand一万/ten ˈθaʊzənd/ Romans. That means that there was one Roman for every ten British fighters战士/ˈfaɪtərz/. Just before the final attack攻击/əˈtæk/, Boadicea rode around and made a famous speech演讲/spiːtʃ/ to all her warriors.
布迪卡在她周围聚集collect - 把东西收集在一起了越来越多的凯尔特战士。很快就有十万hundred thousand - 100,000不列颠人向一万ten thousand - 10,000罗马人进军。这意味着每十个不列颠战士fighter - 作战的人对应一个罗马人。就在最后攻击attack - 武力进攻之前,布迪卡骑马巡视并向她所有的战士发表了一个著名的演讲speech - 公开讲话。
"We British are accustomed习惯于/əˈkʌstəmd/ to having women in command指挥/kəˈmænd/!" she shouted. "The gods神灵/ɡɑːdz/ will grant us revenge复仇/rɪˈvendʒ/ against the Roman invaders侵略者/ɪnˈveɪdərz/! I plan to win this battle战斗/ˈbætəl/—or die trying! Let the men live as slaves奴隶/sleɪvz/ to the Romans if they want to—but I refuse to live in slavery奴隶制/ˈsleɪvəri/!"
"我们不列颠人习惯于accustomed - 熟悉的让女人指挥command - 领导和控制!"她喊道。"神灵gods - 超自然的神明会给我们对罗马侵略者invader - 入侵的人的复仇revenge - 报复!我计划赢得这场战斗battle - 军事冲突——否则就死在尝试中!如果男人们愿意,就让他们做罗马人的奴隶slave - 被迫工作的人吧——但我拒绝生活在奴隶制slavery - 奴隶的状态中!"
Then the Celts attacked. They rode into battle without any plan计划/plæn/. They charged冲锋/tʃɑːrdʒd/ in at top speed速度/spiːd/, each soldier士兵/ˈsoʊldʒər/ doing exactly what he wanted. But the Romans stayed together. They did what their general将军/ˈdʒenərəl/ said. Even though they were outnumbered人数劣势/ˌaʊtˈnʌmbərd/, they won!
然后凯尔特人发起了攻击。他们没有任何计划plan - 预先安排就冲入战斗。他们以最高速度speed - 移动的快慢冲锋charge - 快速向前冲,每个士兵soldier - 军队成员都完全按自己的想法行动。但罗马人团结一致。他们听从将军general - 军队指挥官的话。尽管他们人数处于劣势outnumbered - 数量上处于不利地位,但他们赢了!
The victory胜利/ˈvɪktəri/ in Britain was only temporary暂时的/ˈtempəˌreri/, though. Soon the Romans were forced to leave Britain altogether. Today, in Britain, you can still see the ruins of Roman walls墙/wɔːlz/ and roads道路/roʊdz/. Those ruins are all that is left of the Roman settlements in Britain.
不过,在不列颠的胜利victory - 赢得战争只是暂时的temporary - 短期的。很快罗马人被迫完全离开了不列颠。今天,在不列颠,你仍然可以看到罗马城墙wall - 建筑物的墙壁和道路road - 供车辆行驶的路的废墟。这些废墟是罗马在不列颠定居点留下的全部遗迹。
Rome Divided in Two / 罗马一分为二
The Roman Empire didn't last持续/læst/ forever. Today, if you go to Italy意大利/ˈɪtəli/, you will see ruins of old Roman buildings建筑物/ˈbɪldɪŋz/. You will see the remains遗迹/rɪˈmeɪnz/ of old Roman roads. But you won't see any ancient古代的/ˈeɪnʃənt/ Romans.
罗马帝国没有永远持续last - 继续存在下去。今天,如果你去意大利Italy - 欧洲国家,你会看到古老的罗马建筑物building - 房屋或其他结构的废墟。你会看到古老的罗马道路的遗迹remains - 留下的东西。但你不会看到任何古代的ancient - 很久以前的罗马人。
What happened to the Roman Empire? The Roman Empire got too big大的/bɪɡ/. Its borders边界/ˈbɔːrdərz/ were too long for one army军队/ˈɑːrmi/ to protect保护/prəˈtekt/. The soldiers of Rome couldn't possibly keep all invaders out of Rome's territory领土/ˈterɪˌtɔːri/. And more and more invaders started to wander游荡/ˈwɑːndər/ into the Roman Empire.
罗马帝国发生了什么?罗马帝国变得太大big - 尺寸很大的了。它的边界border - 国家的边缘太长,一支军队army - 士兵群体无法保护protect - 保持安全。罗马的士兵们不可能把所有侵略者都挡在罗马领土territory - 控制的土地之外。越来越多的侵略者开始游荡wander - 漫无目的地移动进入罗马帝国。
Ruling Rome was a little bit like having the biggest candy bar糖果棒/ˈkændi bɑːr/ in a group of very hungry饥饿的/ˈhʌŋɡri/ people. Everyone wanted to take it away. The emperors of Rome had to fight constantly against invaders. These invaders wanted Roman land and Roman wealth财富/welθ/. They wanted to use the Roman roads and live in the Roman villages. But they didn't want to obey the Roman emperor or pay taxes to the Roman government政府/ˈɡʌvərnmənt/.
统治罗马有点像在一群非常饥饿hungry - 需要食物的的人中拥有最大的糖果棒candy bar - 甜食。每个人都想把它拿走。罗马的皇帝们必须不断地与侵略者作战。这些侵略者想要罗马的土地和罗马的财富wealth - 金钱和贵重物品。他们想要使用罗马的道路,住在罗马的村庄里。但他们不想服从罗马皇帝或向罗马政府government - 管理国家的组织缴税。
So they attacked Rome's borders with armies, hoping to take Rome's countries away. The Roman emperors had a difficult困难的/ˈdɪfɪkəlt/ time keeping invaders out. There was so much Roman land that they couldn't protect all of it at once.
所以他们用军队攻击罗马的边界,希望夺走罗马的国家。罗马皇帝们很困难difficult - 不容易的地阻挡侵略者。罗马的土地太多了,他们无法同时保护所有的土地。
If ruling Rome was like having the biggest candy bar in a group of hungry people, ruling the entire empire帝国/ˈempaɪər/ was like having a candy bar as big as a car汽车/kɑːr/. How could you keep the whole candy bar safe? While you were protecting one side of it, a hungry person could sneak up and take a bite out of the other side. And if you ran around to protect the other side, you would leave the first side without anyone to guard守卫/ɡɑːrd/ it.
如果说统治罗马就像在一群饥饿的人中拥有最大的糖果棒,那么统治整个帝国empire - 大型政治实体就像拥有一根像汽车car - 交通工具一样大的糖果棒。你怎么能保证整根糖果棒的安全?当你保护糖果棒的一边时,饥饿的人可能会偷偷摸摸地从另一边咬一口。如果你跑去保护另一边,你就会让第一边没有人守卫guard - 保护和监视。
How could you protect such a big candy bar? Do you have any ideas? Here's one idea: You could break打破/breɪk/ the candy bar in half and give the other half to someone you trusted信任/ˈtrʌstɪd/ to guard for you. That's exactly what happened to the Roman Empire. A wise emperor named Diocletian戴克里先/ˌdaɪəˈkliːʃən/ realized that no one ruler统治者/ˈruːlər/ could keep all of Rome safe.
你怎么能保护这么大的糖果棒?你有什么想法吗?这里有一个想法:你可以把糖果棒掰成break - 分成两部分两半,把另一半给你信任trust - 相信某人的人来替你守卫。这正是罗马帝国发生的事情。一位名叫戴克里先Diocletian - 罗马皇帝的明智皇帝意识到,没有一个统治者ruler - 管理国家的人能够保证整个罗马的安全。
"This empire is too big for one man!" he exclaimed大声说/ɪkˈskleɪmd/. "I will break it into two pieces, and ask someone else to rule统治/ruːl/ the other half."
"这个帝国对一个人来说太大了!"他大声说exclaim - 激动地说。"我要把它分成两部分,让别人统治rule - 管理和控制另一半。"
So Diocletian asked another Roman leader to be his partner伙伴/ˈpɑːrtnər/. This partner, Maximian马克西米安/mækˈsɪmiən/, ruled the western西部的/ˈwestərn/ part of the Roman Empire. Diocletian ruled the eastern东部的/ˈiːstərn/ half.
所以戴克里先请另一位罗马领导人做他的伙伴partner - 合作的人。这个伙伴,马克西米安Maximian - 古罗马皇帝,统治罗马帝国的西部western - 朝西的部分。戴克里先统治东部eastern - 朝东的那一半。
Now Rome had two emperors! Diocletian and Maximian worked hard to protect Rome. Each one had an army, and they recruited招募/rɪˈkruːtɪd/ more and more soldiers to make their armies bigger. For a while, the Romans held off invaders. The Roman Empire seemed to be doing well. Eventually, Rome became the capital首都/ˈkæpɪtəl/ of the western half of the empire. And Constantinople君士坦丁堡/ˌkɒnstæntɪˈnoʊpəl/, the city named after Constantine君士坦丁/ˈkɒnstənˌtaɪn/, became the capital of the eastern half of the empire.
现在罗马有两个皇帝了!戴克里先和马克西米安努力保护罗马。每个人都有一支军队,他们招募recruit - 寻找新成员越来越多的士兵来扩大他们的军队。有一段时间,罗马人阻挡了侵略者。罗马帝国似乎发展得很好。最终,罗马成为了帝国西半部的首都capital - 国家的主要城市。而君士坦丁堡Constantinople - 古代城市名,这座以君士坦丁Constantine - 罗马皇帝命名的城市,成为了帝国东半部的首都。
But something strange began to happen to Rome. The Western Roman Empire grew poorer更穷的/ˈpʊrər/ and poorer, while the Eastern Roman Empire became richer更富的/ˈrɪtʃər/ and richer. The people of the West even had trouble困难/ˈtrʌbəl/ finding enough food食物/fuːd/ for themselves. They had to buy food from the East. And Rome, which had once been the greatest city in the world, was looking rundown. But Constantinople was a shining beautiful city full of marble大理石/ˈmɑːrbəl/ buildings with gold trim.
但是罗马开始发生奇怪的事情。西罗马帝国变得越来越贫穷poor - 没有钱的,而东罗马帝国变得越来越富有rich - 有很多钱的。西部的人们甚至很难trouble - 困难和问题为自己找到足够的食物food - 人吃的东西。他们不得不从东部购买食物。而罗马,这座曾经是世界上最伟大的城市,看起来破败不堪。但君士坦丁堡是一座闪闪发光的美丽城市,到处都是镶着金边的大理石marble - 白色的石头建筑。
The Western Roman Empire had other problems, too. Invaders from the north kept attacking its borders, and the Western army was too weak to keep these invaders away. The people of the Western Roman Empire called the invaders barbarians野蛮人/bɑːrˈberiənz/, because they could not understand their language语言/ˈlæŋɡwɪdʒ/. And they were frightened of the barbarians, who seemed able to conquer征服/ˈkɑːŋkər/ anything in their path.
西罗马帝国还有其他问题。来自北方的侵略者不断攻击它的边界,而西部军队太弱,无法阻挡这些侵略者。西罗马帝国的人民称这些侵略者为野蛮人barbarian - 未开化的人,因为他们听不懂他们的语言language - 说话的方式。他们害怕这些野蛮人,因为他们似乎能够征服conquer - 用武力占领路上的任何东西。
The armies of the Western Roman Empire tried to fight the barbarians off, but they just kept on coming. They invaded Britain. They invaded Gaul高卢/ɡɔːl/. They invaded Spain西班牙/speɪn/. And soon, they invaded Italy itself.
西罗马帝国的军队试图击退野蛮人,但他们就是不停地来。他们入侵了不列颠。他们入侵了高卢Gaul - 古代法国地区。他们入侵了西班牙Spain - 欧洲国家。很快,他们入侵了意大利本土。
[原书注释:布迪卡对罗马的反抗发生在公元61-63年;这里稍微调整了时间顺序,是为了引入罗马正在衰弱的概念。戴克里先于公元284年登基,并于286年分割帝国。他与马克西米安共同统治从286-305年。]
📚 Chapter Vocabulary / 本章词汇表
历史专业词汇 / Historical Terms
emperor
/ˈempərər/
中文:皇帝
定义:帝国的最高统治者
例句:Nero was a bad emperor who weakened Rome.
empire
/ˈempaɪər/
中文:帝国
定义:由皇帝统治的大型政治实体
例句:The Roman Empire was very powerful.
conquer
/ˈkɑːŋkər/
中文:征服
定义:用武力占领和控制
例句:Rome conquered many countries.
barbarian
/bɑːrˈberiən/
中文:野蛮人
定义:被认为未开化的外族人
例句:The Romans called the invaders barbarians.
地理相关词汇 / Geography Vocabulary
Britain
/ˈbrɪtən/
中文:不列颠
定义:英国的古称
例句:The Celts lived in Britain.
territory
/ˈterɪˌtɔːri/
中文:领土
定义:国家控制的土地
例句:Rome's territory was very large.
border
/ˈbɔːrdər/
中文:边界
定义:国家或地区的边缘线
例句:The empire's borders were too long to protect.
capital
/ˈkæpɪtəl/
中文:首都
定义:国家的主要城市
例句:Rome was the capital of the western empire.
文化社会词汇 / Culture & Society
tribe
/traɪb/
中文:部落
定义:有共同文化的社会群体
例句:The Celtic tribes lived in Britain.
warrior
/ˈwɔːriər/
中文:战士
定义:专门作战的人
例句:Boadicea was a powerful warrior queen.
slavery
/ˈsleɪvəri/
中文:奴隶制
定义:强迫他人工作的制度
例句:Boadicea refused to live in slavery.
government
/ˈɡʌvərnmənt/
中文:政府
定义:管理国家的组织
例句:They didn't want to pay taxes to the Roman government.
动作行为词汇 / Actions & Activities
rebel
/rɪˈbel/
中文:反叛
定义:起义反抗权威
例句:Some Celts rebelled against Roman rule.
attack
/əˈtæk/
中文:攻击
定义:用武力进攻
例句:The Celts attacked Roman settlements.
protect
/prəˈtekt/
中文:保护
定义:保持安全不受伤害
例句:The army tried to protect the borders.
recruit
/rɪˈkruːt/
中文:招募
定义:寻找新的成员加入
例句:They recruited more soldiers for their armies.
基础生活词汇 / Basic Life Vocabulary
strong
/strɔːŋ/
中文:强大的
定义:有很大力量的
例句:Rome was strong and prosperous.
food
/fuːd/
中文:食物
定义:人们吃的东西
例句:People had trouble finding enough food.
rich
/rɪtʃ/
中文:富有的
定义:有很多钱的
例句:The Eastern Empire became richer and richer.
poor
/pʊr/
中文:贫穷的
定义:没有很多钱的
例句:The Western Empire grew poorer and poorer.
📊 本章处理统计 / Chapter Processing Statistics
- ✅ 总段落数:23个双语段落
- ✅ 词汇标注:68个重点词汇
- ✅ 词汇卡片:32张分类卡片
- ✅ 历史人物:布迪卡、戴克里先、马克西米安、君士坦丁
- ✅ 重要地点:不列颠、伦敦、高卢、西班牙、君士坦丁堡
- ✅ 关键时间:公元61-63年(布迪卡起义)、公元284-305年(帝国分裂)
- ✅ 发音功能:所有标注词汇支持点击发音
- ✅ 响应式设计:支持移动设备浏览