Chapter 36: The First Roman Prince
第三十六章:第一位罗马王子

Augustus Caesar / 奥古斯都·凯撒

After Caesar凯撒 - 古罗马军事统帅/ˈsiːzər/ died, Rome罗马 - 古代帝国之都/roʊm/ was in an uproar骚动,哗然/ˈʌproʊr/! Who would be in charge负责,掌管/tʃɑːrdʒ/ of Rome now? The people人民,民众/ˈpiːpəl/ had loved Caesar. They were angry愤怒的/ˈæŋɡri/ about his death死亡/deθ/.
凯撒Caesar - 古罗马军事统帅死后,罗马Rome - 古代帝国之都陷入了骚动uproar - 混乱状态!现在谁来掌管charge - 负责管理罗马呢?人民people - 民众爱戴凯撒。他们对他的死亡death - 去世感到愤怒angry - 生气的
Some of the senators参议员/ˈsenətərz/ were angry about Caesar's death too. Other senators were glad高兴的/ɡlæd/ that Caesar was gone. The senators quarreled争吵/ˈkwɔːrəld/ with each other. The people of Rome were restless不安的/ˈrestləs/. Fights打斗/faɪts/ broke out. Rome was a mess混乱/mes/, and no one was in charge.
一些参议员senators - 古罗马政治家也对凯撒的死感到愤怒。另一些参议员则为凯撒的离世感到高兴glad - 满意的。参议员们相互争吵quarreled - 争执。罗马人民感到不安restless - 焦躁的斗殴fights - 冲突爆发了。罗马一片混乱mess - 糟糕状态,无人掌管。
Caesar's nephew侄子/ˈnefjuː/, Octavian屋大维/ɒkˈteɪviən/, was only nineteen when Caesar died. But he had inherited继承/ɪnˈherɪtɪd/ all of Caesar's money钱财/ˈmʌni/, because he was Caesar's adopted收养的/əˈdɑːptɪd/ son. He took Caesar's money and threw a big party聚会/ˈpɑːrti/ in memory纪念/ˈmeməri/ of Caesar.
凯撒的侄子nephew - 兄弟的儿子屋大维Octavian - 后来的奥古斯都,在凯撒死时只有十九岁。但他继承inherited - 得到遗产了凯撒所有的钱财money - 财富,因为他是凯撒的养子adopted - 被收养的。他用凯撒的钱举办了一场盛大的聚会party - 庆典纪念memory - 怀念凯撒。
The party lasted ten days, and the whole city城市/ˈsɪti/ of Rome was invited被邀请/ɪnˈvaɪtɪd/. Then Octavian gave presents礼物/ˈprezənts/ and money to every poor贫穷的/pʊr/ family家庭/ˈfæməli/ in Rome. Suddenly Octavian was very popular受欢迎的/ˈpɑːpjələr/! The people of Rome loved him because he was generous慷慨的/ˈdʒenərəs/.
聚会持续了十天,整个罗马城市city - 都市的人都被邀请invited - 请来参加。然后屋大维给罗马的每个贫穷poor - 贫困的家庭family - 家族礼物presents - 赠品和钱财。突然间屋大维变得非常受欢迎popular - 有人气的!罗马人民喜爱他,因为他很慷慨generous - 大方的
The army军队/ˈɑːrmi/ loved him because he was Caesar's adopted son. When he saw how popular he was, Octavian went to the Senate参议院/ˈsenət/ and demanded要求/dɪˈmændɪd/ to be made a consul执政官/ˈkɑːnsəl/. The Senate didn't want to make Octavian a ruler统治者/ˈruːlər/ of Rome.
军队army - 武装力量爱戴他,因为他是凯撒的养子。当他看到自己如此受欢迎时,屋大维去参议院Senate - 罗马政治机构要求demanded - 强烈请求被任命为执政官consul - 罗马高级官员。参议院不想让屋大维成为罗马的统治者ruler - 领导人
He was too young年轻的/jʌŋ/. And he was too much like Caesar. Once he had power权力/ˈpaʊər/ as consul, he could start to work towards becoming a king国王/kɪŋ/. But the people of Rome and the army wanted Octavian to be a consul, and the Senate was afraid害怕的/əˈfreɪd/ to say no.
他太年轻young - 幼稚的了。而且他太像凯撒了。一旦他拥有执政官的权力power - 力量,他就可以开始努力成为国王king - 君主。但是罗马人民和军队希望屋大维成为执政官,参议院害怕afraid - 恐惧的说不。
So Octavian became a consul of Rome. Just like Julius Caesar, he led the army into nearby附近的/ˈnɪrbaɪ/ countries国家/ˈkʌntriz/ and conquered征服/ˈkɑːŋkərd/ them for Rome. Just like Julius Caesar, he made the Roman Empire帝国/ˈempaɪər/ bigger and richer更富裕的/ˈrɪtʃər/.
所以屋大维成了罗马的执政官。就像朱利乌斯·凯撒一样,他带领军队进入附近的nearby - 邻近的国家countries - 国土并为罗马征服conquered - 占领了它们。就像朱利乌斯·凯撒一样,他使罗马帝国Empire - 大国变得更大更富有richer - 有钱的
But Octavian didn't make the same mistakes错误/mɪˈsteɪks/ that Caesar had made. He knew that Caesar had made the Senate angry when he demanded to be called "king." Octavian wanted to be like Cincinnatus辛辛纳图斯/sɪnˈsɪnətəs/ instead. We read the story of Cincinnatus a few days ago.
但是屋大维没有犯凯撒犯过的同样错误mistakes - 失误。他知道凯撒在要求被称为"国王"时惹怒了参议院。屋大维想要像辛辛纳图斯Cincinnatus - 古罗马英雄一样。我们几天前读过辛辛纳图斯的故事。
He was taking care of his grapes葡萄/ɡreɪps/ when the Senate asked him to be head of the army. But when all the Romans asked him to be king, he gave his power back to the Senate and went back to taking care of his grapes.
当参议院请他担任军队首领时,他正在照料他的葡萄grapes - 果实。但当所有罗马人要求他当国王时,他把权力还给了参议院,回去继续照料他的葡萄。
[原书插图:Octavian, Rome's "First Citizen," was renamed Augustus Caesar / 屋大维,罗马的"第一公民",被重新命名为奥古斯都·凯撒]
One day, Octavian called the whole Senate together. "I have made Rome bigger and wealthier更富有的/ˈwelθiər/ than ever," he said. "Now there is peace和平/piːs/, all over the Roman Empire. No one is fighting战斗/ˈfaɪtɪŋ/. No enemies敌人/ˈenəmiz/ are attacking us."
一天,屋大维召集了整个参议院。"我使罗马比以往任何时候都更大更富有wealthier - 有财富的,"他说。"现在整个罗马帝国都有和平peace - 安宁。没有人在战斗fighting - 打仗。没有敌人enemies - 对手在攻击我们。"
"Rome is strong强大的/strɔːŋ/ and healthy健康的/ˈhelθi/. So I have decided to quit退出/kwɪt/ my job. I don't need to be consul any more. I won't lead the army any more. You can be in charge from now on."
"罗马强大strong - 有力的健康healthy - 良好的。所以我决定辞去quit - 离开我的工作。我不再需要当执政官了。我不再领导军队了。从现在起你们可以掌管一切。"
The senators should have been pleased高兴的/pliːzd/ by this. But Octavian had become popular with the people, and they knew that the people would protest抗议/ˈproʊtest/ if he left the government政府/ˈɡʌvərnmənt/. They might even riot暴动/ˈraɪət/.
参议员们应该对此感到满意pleased - 开心的。但屋大维已经在人民中很受欢迎,他们知道如果他离开政府government - 政治机构,人民会抗议protest - 反对。他们甚至可能暴动riot - 骚乱
And then other ambitious有野心的/æmˈbɪʃəs/ Romans would begin to fight for power. A civil war内战/ˈsɪvəl wɔːr/ might break out. So they protested, "But you brought peace to Rome. If you stop being consul, Rome will fall apart again! Please, stay on and be consul."
然后其他有野心的ambitious - 想获得权力的罗马人会开始争夺权力。内战civil war - 国内战争可能会爆发。所以他们抗议说:"但是你为罗马带来了和平。如果你不再当执政官,罗马会再次分崩离析!请留下来继续当执政官。"
"No, no," Octavian said. "Rome shouldn't have a king, and if I stay people will want me to be king. I'm just a Roman citizen公民/ˈsɪtɪzən/ like everyone else."
"不,不,"屋大维说。"罗马不应该有国王,如果我留下,人民会想要我当国王。我只是一个像其他人一样的罗马公民citizen - 市民。"
"We won't call you king, then," the senators promised承诺/ˈprɑːməst/ him. "We'll call you the 'First Citizen第一公民/fɜːrst ˈsɪtɪzən/' instead."
"那么我们不叫你国王,"参议员们向他承诺promised - 保证。"我们称你为'第一公民First Citizen - 首席市民'。"
Then the whole Senate met together and voted投票/voʊtɪd/ to make Octavian the "First Citizen" of Rome. In Latin, the word for "first citizen" is princeps王子/ˈprɪnkeps/. Our English word "prince王子/prɪns/" comes from the word princeps.
然后整个参议院聚集起来投票voted - 选举让屋大维成为罗马的"第一公民"。在拉丁语中,"第一公民"这个词是princepsprinceps - 拉丁语词汇。我们英语中的"王子prince - 君主之子"一词来自princeps这个词。
A prince is the most important重要的/ɪmˈpɔːrtənt/ citizen in his country国家/ˈkʌntri/. And even though Octavian was called "First Citizen," he acted like a prince. He ruled统治/ruːld/ Rome, led the army, and had complete control控制/kənˈtroʊl/ over the whole Roman Empire.
王子是他国家country - 国土中最重要的important - 有意义的公民。尽管屋大维被称为"第一公民",但他的行为像个王子。他统治ruled - 管理罗马,领导军队,对整个罗马帝国拥有完全的控制权control - 支配力
He was actually the first emperor皇帝/ˈempərər/ of Rome. The Senate also gave Octavian a new name. His old name was "Octavian Caesar," because he was Caesar's adopted son. But his new name was "Augustus奥古斯都/ɔːˈɡʌstəs/ Caesar."
他实际上是罗马的第一个皇帝emperor - 帝王。参议院还给屋大维起了个新名字。他的旧名字是"屋大维·凯撒",因为他是凯撒的养子。但他的新名字是"奥古斯都Augustus - 尊贵的·凯撒"。
Augustus奥古斯都/ɔːˈɡʌstəs/ means "Blessed神圣的/ˈblesəd/" and "Majestic威严的/məˈdʒestɪk/." To show how much they honored尊敬/ˈɑːnərd/ Augustus Caesar, the Senate even decided to name a month月份/mʌnθ/ of the year after him!
奥古斯都Augustus - 庄严的称号意思是"神圣的Blessed - 受祝福的"和"威严的Majestic - 庄严的"。为了表达他们对奥古斯都·凯撒的尊敬honored - 敬重,参议院甚至决定用他的名字命名一年中的一个月份month - 时间单位
Can you guess which month of the year is named after Augustus Caesar? The month of August八月/ˈɔːɡəst/. They also agreed to name a month of the year after his adopted father, Julius Caesar. Can you guess which month is named after Julius Caesar? The month of July七月/dʒuˈlaɪ/.
你能猜出一年中哪个月是以奥古斯都·凯撒命名的吗?八月August - 第八个月。他们还同意用他的养父朱利乌斯·凯撒的名字来命名一年中的一个月。你能猜出哪个月是以朱利乌斯·凯撒命名的吗?七月July - 第七个月
Julius Caesar and Augustus Caesar lived a very long time ago. But every time we look at a calendar日历/ˈkæləndər/, we are reminded提醒/rɪˈmaɪndəd/ of them.
朱利乌斯·凯撒和奥古斯都·凯撒生活在很久以前。但每当我们看日历calendar - 年历时,我们都会被提醒reminded - 想起他们。
Note to Parent: Octavian became a consul in 43 BC/BCE, one year after Caesar's death. He remained a consul until 27 BC/BCE, when he assumed the position of emperor and continued to rule until 14 AD/CE.
给家长的说明: 屋大维在公元前43年成为执政官,即凯撒死后一年。他一直担任执政官直到公元前27年,当时他担任了皇帝职位并持续统治到公元14年

📚 Chapter 36 Vocabulary / 本章词汇表

Historical Figures / 历史人物
Caesar
/ˈsiːzər/
中文:凯撒
定义:古罗马著名的军事统帅和政治家
例句:Caesar was loved by the Roman people.
Octavian
/ɒkˈteɪviən/
中文:屋大维
定义:凯撒的侄子和养子,后来成为奥古斯都
例句:Octavian was only nineteen when Caesar died.
Augustus
/ɔːˈɡʌstəs/
中文:奥古斯都
定义:意为"神圣的"和"威严的",屋大维的新名字
例句:Augustus Caesar was the first Roman emperor.
Cincinnatus
/sɪnˈsɪnətəs/
中文:辛辛纳图斯
定义:古罗马英雄,以放弃权力回归平民生活著称
例句:Octavian wanted to be like Cincinnatus.
Political Terms / 政治术语
Senate
/ˈsenət/
中文:参议院
定义:古罗马的政治机构,由贵族组成
例句:The Senate ruled Rome before Caesar.
consul
/ˈkɑːnsəl/
中文:执政官
定义:古罗马的高级官员,类似于现代的总统
例句:Octavian demanded to be made a consul.
emperor
/ˈempərər/
中文:皇帝
定义:拥有至高无上权力的统治者
例句:Augustus was actually the first emperor of Rome.
princeps
/ˈprɪnkeps/
中文:第一公民(拉丁语)
定义:拉丁语中"第一公民"的意思,英语prince的词源
例句:In Latin, the word for "first citizen" is princeps.
Basic Life Vocabulary / 基础生活词汇
family
/ˈfæməli/
中文:家庭
定义:由亲人组成的基本社会单位
例句:He gave presents to every poor family in Rome.
money
/ˈmʌni/
中文:钱,货币
定义:用于购买商品和服务的交换媒介
例句:He had inherited all of Caesar's money.
party
/ˈpɑːrti/
中文:聚会,派对
定义:人们聚集在一起庆祝的社交活动
例句:He threw a big party in memory of Caesar.
calendar
/ˈkæləndər/
中文:日历
定义:显示日期、月份和年份的系统
例句:Every time we look at a calendar, we are reminded of them.
Actions & Activities / 动作行为词汇
inherited
/ɪnˈherɪtɪd/
中文:继承
定义:从死去的亲人那里得到财产或地位
例句:He had inherited all of Caesar's money.
conquered
/ˈkɑːŋkərd/
中文:征服
定义:通过武力占领和控制
例句:He conquered nearby countries for Rome.
voted
/voʊtɪd/
中文:投票
定义:通过投票做出选择或决定
例句:The whole Senate voted to make Octavian the "First Citizen".
ruled
/ruːld/
中文:统治
定义:拥有权力并管理一个国家或地区
例句:He ruled Rome and led the army.
Time & Months / 时间与月份
July
/dʒuˈlaɪ/
中文:七月
定义:一年中的第七个月,以朱利乌斯·凯撒命名
例句:The month of July is named after Julius Caesar.
August
/ˈɔːɡəst/
中文:八月
定义:一年中的第八个月,以奥古斯都·凯撒命名
例句:The month of August is named after Augustus Caesar.

📊 Processing Statistics / 处理统计