Chapter 12 - The Middle Kingdom of Egypt / 第十二章 - 埃及中王国

Egypt Invades Nubia / 埃及入侵努比亚

Do you remember记住,回忆/rɪˈmembər/ reading about the Old Kingdom古王国/oʊld ˈkɪŋdəm/ of Egypt? The Egyptians of the Old Kingdom built pyramids金字塔/ˈpɪrəmɪdz/ and temples神庙,寺庙/ˈtemplz/. They traded贸易,交易/treɪdɪd/ with the Babylonians and the Assyrians.
你还记得remember - to recall from memory关于埃及古王国Old Kingdom - ancient period的内容吗?古王国的埃及人建造了金字塔pyramids - ancient monuments神庙temples - religious buildings。他们与巴比伦人和亚述人进行贸易traded - exchanged goods
They worshipped崇拜,敬拜/ˈwɜːrʃɪpt/ their gods神,神灵/ɡɑːdz/, made mummies木乃伊/ˈmʌmiz/, and buried埋葬/ˈberid/ treasure宝藏,财宝/ˈtreʒər/ along with them. Egypt had good pharaohs法老/ˈferoʊz/ and a strong强大的/strɔːŋ/ army.
他们崇拜worshipped - honored as divine他们的神灵gods - deities,制作木乃伊mummies - preserved bodies,并埋葬buried - placed in ground宝藏treasure - valuable items与他们一起。埃及有好的法老pharaohs - Egyptian kings强大的strong - powerful军队。
But these peaceful和平的/ˈpiːsfəl/ times didn't last持续/læst/. The pharaohs of Egypt became weaker更弱的/ˈwiːkər/ and weaker. They lost control控制/kənˈtroʊl/ of their armies军队/ˈɑːrmiz/. Priests祭司/priːsts/ and palace宫殿/ˈpæləs/ officials fought over who would be in charge.
但是这些和平的peaceful - without conflict时代没有持续last - continue for time。埃及的法老变得越来越衰弱weaker - less powerful。他们失去了对军队armies - military forces控制control - authority over祭司priests - religious leaders宫殿palace - royal residence官员争夺统治权。
But then, around 1991 BC/BCE, a new ruler统治者/ˈruːlər/ came to the throne王位/θroʊn/ of Egypt. His name was Amenemhet. Amenemhet wasn't a pharaoh—he just worked工作/wɜːrkt/ for the government政府/ˈɡʌvərnmənt/. But he was determined决心的/dɪˈtɜːrmɪnd/ to make Egypt strong again.
但是到了大约公元前1991年,一位新的统治者ruler - person in charge登上了埃及的王位throne - seat of power。他的名字叫阿蒙涅姆赫特。阿蒙涅姆赫特原本不是法老——他只是为政府government - ruling authority工作worked - had a job。但是他决心determined - firmly resolved让埃及重新强大起来。
He seized夺取/siːzd/ the throne and became the new pharaoh of Egypt. This was the beginning开始/bɪˈɡɪnɪŋ/ of a new time in Egypt's history历史/ˈhɪstəri/—the Middle Kingdom中王国/ˈmɪdl ˈkɪŋdəm/ of Egypt. During the Middle Kingdom, Egypt became a powerful强大的/ˈpaʊərfəl/ country once more.
夺取seized - took by force了王位,成为埃及的新法老。这是埃及历史history - past events上一个新时代的开始beginning - start——埃及中王国Middle Kingdom - historical period。在中王国时期,埃及再次成为一个强大的powerful - having great strength国家。
Amenemhet decided that his first job工作,任务/dʒɑːb/ was to make Egypt bigger更大的/ˈbɪɡər/. He planned to conquer征服/ˈkɑːŋkər/ the countries国家/ˈkʌntriz/ that surrounded包围/səˈraʊndɪd/ Egypt. And his first target目标/ˈtɑːrɡɪt/ was the kingdom of Nubia.
阿蒙涅姆赫特决定他的第一个任务job - task to do是让埃及变得更bigger - larger in size。他计划征服conquer - defeat and control包围surrounded - encircled埃及的国家countries - nations。他的第一个目标target - chosen objective是努比亚王国。
Nubia was south南方/saʊθ/ of Egypt, in Africa. The Nubians traveled旅行/ˈtrævəld/ up the Nile River to sell出售/sel/ many beautiful美丽的/ˈbjuːtɪfəl/ things to the Egyptians. They sold ivory象牙/ˈaɪvəri/, animal furs毛皮/fɜːrz/, ostrich鸵鸟/ˈɔːstrɪtʃ/ feathers, and gems宝石/dʒemz/.
努比亚在埃及南方south - direction opposite north,位于非洲。努比亚人沿尼罗河向上旅行traveled - journeyed,向埃及人出售sell - exchange for money许多美丽的beautiful - pleasing to see东西。他们出售象牙ivory - elephant tusks、动物毛皮furs - animal skins鸵鸟ostrich - large bird羽毛和宝石gems - precious stones
And they brought gold黄金/ɡoʊld/ up into Egypt. Amenemhet knew that the Nubians dug挖掘/dʌɡ/ gold out of the hills山丘/hɪlz/ and ground土地/ɡraʊnd/ of their kingdom. He thought that if he could become the ruler统治者/ˈruːlər/ of Nubia, he would have plenty of treasure to make him rich富有的/rɪtʃ/.
他们还把黄金gold - precious metal带到埃及。阿蒙涅姆赫特知道努比亚人从他们王国的山丘hills - small mountains土地ground - earth surface挖掘dug - excavated黄金。他认为如果他能成为努比亚的统治者ruler - person in control,他就会有大量的财宝让他变得富有rich - having much wealth
So Amenemhet set off to conquer Nubia. He fought战斗/fɔːt/ dozens很多个/ˈdʌzənz/ of battles战役/ˈbætlz/ against the Nubians, but finally he won获胜/wʌn/. The Egyptians renamed重新命名/riˈneɪmd/ Nubia "Kush." They painted pictures图画/ˈpɪktʃərz/ of their new African subjects臣民/ˈsʌbdʒɪkts/ on the walls of their tombs.
于是阿蒙涅姆赫特出发征服努比亚。他与努比亚人战斗fought - engaged in battle许多dozens - many战役battles - military fights,但最终他获胜won - was victorious了。埃及人把努比亚重新命名renamed - gave new name为"库什"。他们在坟墓墙上画了他们新的非洲臣民subjects - ruled people图画pictures - images
The pictures show Nubians carrying gold, ebony乌木/ˈebəni/, incense香料/ˈɪnsens/, furs, and monkeys猴子/ˈmʌŋkiz/ as presents礼物/ˈprezənts/ to the Egyptians. For the next seven hundred七百/ˈsevən ˈhʌndrəd/ years, the Nubians were ruled统治/ruːld/ by the Egyptians.
这些图画显示努比亚人携带黄金、乌木ebony - dark wood香料incense - aromatic substance、毛皮和猴子monkeys - primates作为礼物presents - gifts献给埃及人。在接下来的七百seven hundred - 700年里,努比亚人被埃及人统治ruled - governed
Slowly, they began to think认为/θɪŋk/ of themselves as Egyptians. They learned the Egyptian language语言/ˈlæŋɡwɪdʒ/ and followed the Egyptian religion宗教/rɪˈlɪdʒən/, and obeyed the Egyptian pharaoh. The Egyptians began to respect尊敬/rɪˈspekt/ them.
慢慢地,他们开始认为think - believe自己是埃及人。他们学习埃及语言language - spoken communication,信奉埃及宗教religion - belief system,服从埃及法老。埃及人开始尊敬respect - honor他们。
One Nubian woman女人/ˈwʊmən/ even became the queen女王/kwiːn/ of Egypt, when she married结婚/ˈmærid/ the pharaoh Amenhotep III! Her name was Queen Tiye. Eventually, the Nubians who lived in Kush founded their own dynasty王朝/ˈdaɪnəsti/—and became pharaohs of Egypt themselves.
有一位努比亚女人woman - adult female甚至成为了埃及的女王queen - female ruler,她与法老阿蒙霍特普三世结婚married - joined in marriage!她的名字叫蒂伊女王。最终,居住在库什的努比亚人建立了自己的王朝dynasty - ruling family——并且自己成为了埃及的法老。
So the Egyptians were also Africans. And the people of Africa brought their own stories故事/ˈstɔːriz/, traditions传统/trəˈdɪʃənz/, and skills技能/skɪlz/ into the Egyptian empire帝国/ˈempaɪər/. When we read about the greatness伟大/ˈɡreɪtnəs/ of the Egyptians, we are also reading about the greatness of Africa.
所以埃及人也是非洲人。非洲人民把他们自己的故事stories - narratives传统traditions - customs技能skills - abilities带入了埃及帝国empire - large territory。当我们读到埃及人的伟大greatness - excellence时,我们也在读到非洲的伟大。
[原书插图:蒂伊女王的画像]

The Hyksos Invade Egypt / 希克索斯人入侵埃及

Back up in northern Africa, Amenemhet's sons儿子们/sʌnz/ and grandsons孙子们/ˈɡrænsʌnz/ were still ruling the Middle Kingdom of Egypt. They were strong pharaohs who kept all of Egypt united统一的/juˈnaɪtɪd/. They made money金钱/ˈmʌni/ by selling iron/ˈaɪərn/ and gold to other countries.
回到北非,阿蒙涅姆赫特的儿子们sons - male children孙子们grandsons - sons' children仍在统治埃及中王国。他们是强大的法老,保持埃及统一united - joined together。他们通过向其他国家出售iron - metal和黄金来赚money - currency
Amenemhet's family家族/ˈfæməli/ was a powerful dynasty. But after the dynasty of Amenemhet, other families ruled Egypt. The kings国王/kɪŋz/ in these families were not good pharaohs! They couldn't keep control over all of Egypt's land. Once again, the priests and government workers工作者/ˈwɜːrkərz/ started to quarrel争吵/ˈkwɔːrəl/ with each other.
阿蒙涅姆赫特的家族family - related people是一个强大的王朝。但在阿蒙涅姆赫特王朝之后,其他家族统治了埃及。这些家族中的国王kings - male rulers不是好法老!他们无法控制埃及的所有土地。祭司和政府工作者workers - employees再次开始互相争吵quarrel - argue
But this was a bad坏的/bæd/ time for Egypt to become weak. Fierce凶猛的/fɪrs/ enemies敌人/ˈenəmiz/ were getting ready to attack攻击/əˈtæk/ the pharaoh and take away his throne. These enemies were from Canaan.
但这对埃及来说是一个变弱的bad - not good时机。凶猛的fierce - violent敌人enemies - hostile opponents正准备攻击attack - assault法老并夺取他的王位。这些敌人来自迦南。
One of the strange奇怪的/streɪndʒ/ wild tribes部落/traɪbz/ that lived in Canaan was called the Hyksos. They were warlike好战的/ˈwɔːrlaɪk/ nomads游牧民/ˈnoʊmædz/ who moved from place to place, looking for new land to conquer and new wealth财富/welθ/ to steal偷盗/stiːl/.
居住在迦南的奇怪strange - unusual野蛮部落tribes - groups of people中的一个叫做希克索斯人。他们是好战的warlike - aggressive游牧民nomads - wandering people,从一个地方迁移到另一个地方,寻找新的土地来征服和新的财富wealth - riches偷盗steal - take illegally
They had been wandering游荡/ˈwɑːndərɪŋ/ around Canaan for years. A few at a time, the Hyksos had moved down into Egypt and settled定居/ˈsetld/. Now a huge巨大的/hjuːdʒ/ number of Hyksos lived in the Nile Delta. There were so many Hyksos that they had an entire整个的/ɪnˈtaɪər/ city all their own.
他们在迦南游荡wandering - moving aimlessly了多年。希克索斯人一点一点地迁移到埃及并定居settled - made homes下来。现在有大量huge - very large的希克索斯人居住在尼罗河三角洲。希克索斯人如此之多,以至于他们拥有一个完整的entire - whole属于自己的城市。
Now they were ready to rule their new home. They picked up weapons武器/ˈwepənz/ and charged冲锋/tʃɑːrdʒd/ down to attack the pharaoh and his army. Egypt's weak army wasn't ready for such a vicious凶恶的/ˈvɪʃəs/ attack.
现在他们准备统治他们的新家园。他们拿起武器weapons - tools for fighting冲锋charged - rushed forward向法老和他的军队发起攻击。埃及虚弱的军队没有准备好应对如此凶恶的vicious - brutal攻击。
And the Hyksos had weapons that the Egyptians had never used before. They used new bows/boʊz/ that could shoot arrows/ˈæroʊz/ much farther更远/ˈfɑːrðər/ than the Egyptian bows. They used war-chariots战车/wɔːr ˈtʃæriəts/ pulled by horses/hɔːrsəz/.
希克索斯人拥有埃及人从未使用过的武器。他们使用新的bows - shooting weapons,可以射出比埃及弓更远farther - greater distancearrows - projectiles。他们使用由horses - animals拉动的战车war-chariots - battle vehicles
The Egyptian army didn't know how to fight off击退/faɪt ɔːf/ these invaders入侵者/ɪnˈveɪdərz/ with their strange new weapons. So the Hyksos defeated击败/dɪˈfiːtɪd/ the Egyptian soldiers士兵/ˈsoʊldʒərz/ and captured占领/ˈkæptʃərd/ the largest cities of Egypt.
埃及军队不知道如何击退fight off - repel这些拥有奇异新武器的入侵者invaders - attackers。所以希克索斯人击败defeated - conquered了埃及士兵soldiers - warriors占领captured - seized了埃及最大的城市。
They even took over the pharaoh's palace. From now on, the Hyksos were the rulers of Egypt. This was the end结束/end/ of the Middle Kingdom of Egypt. The Egyptians hated憎恨/ˈheɪtɪd/ their Hyksos kings. They called them the "shepherd牧羊人/ˈʃepərd/ kings."
他们甚至占领了法老的宫殿。从此,希克索斯人成为了埃及的统治者。这是埃及中王国的结束end - finish。埃及人憎恨hated - strongly disliked他们的希克索斯国王。他们称他们为"牧羊人shepherd - herder国王"。
They thought that the Hyksos were rude粗鲁的/ruːd/, unclean不洁的/ʌnˈkliːn/, and uncivilized未开化的/ʌnˈsɪvəlaɪzd/. But the Hyksos stayed in Egypt for over a hundred一百/ˈhʌndrəd/ years.
他们认为希克索斯人是粗鲁的rude - impolite不洁的unclean - dirty未开化的uncivilized - primitive。但希克索斯人在埃及停留了超过一百hundred - 100年。
Finally, a group of Egyptian princes王子/ˈprɪnsəz/ got together and organized a rebellion叛乱/rɪˈbeljən/. They armed武装/ɑːrmd/ themselves with strong bows, like the Hyksos bows. They got themselves war-chariots pulled by horses, just like the Hyksos war-chariots.
最终,一群埃及王子princes - royal sons聚集在一起,组织了一场叛乱rebellion - revolt。他们用强弓武装armed - equipped with weapons自己,就像希克索斯人的弓一样。他们为自己配备了由马拉动的战车,就像希克索斯人的战车一样。
They made bronze青铜/brɑːnz/ sickle-shaped镰刀形的/ˈsɪkəl ʃeɪpt/ swords/sɔːrdz/, just like the Hyksos swords. And they drove驱逐/droʊv/ the Hyksos out of Egypt—using fighting methods方法/ˈmeθədz/ that they had learned学习/lɜːrnd/ from the Hyksos themselves.
他们制造了青铜bronze - metal alloy镰刀形的sickle-shaped - curved like toolswords - bladed weapons,就像希克索斯人的剑一样。他们驱逐drove - forced out了希克索斯人——使用他们从希克索斯人那里学习learned - acquired knowledge到的战斗方法methods - techniques
The leader领导者/ˈliːdər/ of the rebellious Egyptian princes, Ahmose, became the new pharaoh of Egypt. Under Ahmose and his descendants后代/dɪˈsendənts/, Egypt became stronger than ever. Egypt got back the land it had lost to the Hyksos. And the Egyptian pharaohs used their new bows, chariots, and swords to conquer even more territory领土/ˈterətɔːri/.
叛乱的埃及王子们的领导者leader - person in charge阿赫摩斯成为了埃及的新法老。在阿赫摩斯和他的后代descendants - future generations统治下,埃及变得比以往任何时候都强大。埃及夺回了输给希克索斯人的土地。埃及法老使用他们新的弓、战车和剑征服了更多的领土territory - land area
Egypt became one of the most powerful kingdoms in the whole world世界/wɜːrld/. This time in Egyptian history is called the New Kingdom新王国/nuː ˈkɪŋdəm/ of Egypt.
埃及成为了整个世界world - entire earth上最强大的王国之一。埃及历史上的这个时期被称为埃及新王国New Kingdom - historical period

Note to Parent / 给家长的注释

The rule of Amenemhet is approximately 1980–1926 BC/BCE (the first portion of his reign was probably a co-regency with his father). The Middle Kingdom of Egypt dates from 2040 to approximately 1720 BC/BCE. The Hyksos were expelled by Ahmose in approximately 1567 BC/BCE.

阿蒙涅姆赫特的统治大约在公元前1980-1926年(他统治的第一部分可能是与他父亲的共同摄政)。埃及中王国的时期从公元前2040年到大约公元前1720年。希克索斯人在大约公元前1567年被阿赫摩斯驱逐。

📚 Chapter Vocabulary / 本章词汇表

基础生活词汇 / Basic Life Vocabulary
remember
/rɪˈmembər/
中文:记住,回忆
定义:to recall from memory
例句:Do you remember reading about the Old Kingdom?
family
/ˈfæməli/
中文:家族,家庭
定义:a group of related people
例句:Amenemhet's family was a powerful dynasty.
strong
/strɔːŋ/
中文:强大的,强壮的
定义:having great power or force
例句:Egypt had good pharaohs and a strong army.
work
/wɜːrk/
中文:工作
定义:to have a job or task
例句:He just worked for the government.
woman
/ˈwʊmən/
中文:女人
定义:an adult female person
例句:One Nubian woman even became the queen of Egypt.
house
/haʊs/
中文:房子,家
定义:a building for people to live in
例句:They were ready to rule their new home.
历史专业词汇 / Historical Terms
pharaoh
/ˈferoʊ/
中文:法老
定义:ancient Egyptian king
例句:Egypt had good pharaohs and a strong army.
dynasty
/ˈdaɪnəsti/
中文:王朝
定义:a series of rulers from the same family
例句:Eventually, the Nubians founded their own dynasty.
empire
/ˈempaɪər/
中文:帝国
定义:a large territory under one ruler
例句:Africa brought their skills into the Egyptian empire.
Middle Kingdom
/ˈmɪdl ˈkɪŋdəm/
中文:中王国
定义:a period in ancient Egyptian history
例句:This was the beginning of the Middle Kingdom of Egypt.
nomads
/ˈnoʊmædz/
中文:游牧民
定义:people who move from place to place
例句:They were warlike nomads who moved from place to place.
rebellion
/rɪˈbeljən/
中文:叛乱
定义:organized resistance against authority
例句:Egyptian princes organized a rebellion.
地理相关词汇 / Geography Vocabulary
south
/saʊθ/
中文:南方
定义:the direction opposite to north
例句:Nubia was south of Egypt, in Africa.
countries
/ˈkʌntriz/
中文:国家
定义:independent nations
例句:He planned to conquer the countries that surrounded Egypt.
hills
/hɪlz/
中文:山丘
定义:small mountains or elevated areas
例句:The Nubians dug gold out of the hills.
territory
/ˈterətɔːri/
中文:领土
定义:an area of land under control
例句:They used their weapons to conquer even more territory.
world
/wɜːrld/
中文:世界
定义:the entire earth and all its people
例句:Egypt became one of the most powerful kingdoms in the whole world.
文化社会词汇 / Culture & Society
religion
/rɪˈlɪdʒən/
中文:宗教
定义:a belief system about divine beings
例句:They followed the Egyptian religion.
traditions
/trəˈdɪʃənz/
中文:传统
定义:customs passed down through generations
例句:Africa brought their own stories and traditions.
skills
/skɪlz/
中文:技能
定义:abilities and expertise
例句:They brought their own skills into the Egyptian empire.
greatness
/ˈɡreɪtnəs/
中文:伟大
定义:the quality of being excellent or remarkable
例句:We are also reading about the greatness of Africa.
动作行为词汇 / Actions & Activities
conquer
/ˈkɑːŋkər/
中文:征服
定义:to defeat and take control of
例句:He planned to conquer the countries that surrounded Egypt.
attack
/əˈtæk/
中文:攻击
定义:to launch an assault against
例句:Fierce enemies were getting ready to attack the pharaoh.
defeated
/dɪˈfiːtɪd/
中文:击败
定义:won a victory against
例句:The Hyksos defeated the Egyptian soldiers.
learned
/lɜːrnd/
中文:学习
定义:acquired knowledge or skills
例句:They used fighting methods that they had learned from the Hyksos.

📊 Processing Statistics / 处理统计信息