Chapter 38 - The Confident Child: Socialization
第38章 - 自信的孩子:社会化
The Smithsonian Institution's recipe食谱,秘诀/ˈresɪpi/ for genius and leadership: (1) children should spend a great deal of time with loving, educationally minded parents; (2) children should be allowed a lot of free exploration; and (3) children should have little to no association with peers outside of family and relatives.
史密森尼学会培养天才genius - 天资聪颖的人和领导力的秘诀:(1) 孩子应该与充满爱心、注重教育的父母共度大量时光;(2) 孩子应该被允许大量自由探索;(3) 孩子应该很少或不与家庭和亲属之外的同龄人交往。
"But what about socialization社会化/ˌsoʊʃələˈzeɪʃən/?" If you haven't asked this question问题/ˈkwestʃən/ already, a neighbor邻居/ˈneɪbər/ or grandparent certainly will.
"但是社会化socialization - 融入社会的过程怎么办?"如果你还没有提出这个问题question - 疑问或询问,邻居或祖父母肯定会问的。
The most convincing令人信服的/kənˈvɪnsɪŋ/ proof that home-educated children develop normally is a conversation对话/ˌkɑːnvərˈseɪʃən/ with a home-educated child who's bright, engaged, polite, interesting, and outgoing. Home-school graduates毕业生/ˈɡrædʒuəts/ get into college and do fine; they get jobs and excel.
最令人信服convincing - 有说服力的的证据证明在家教育的孩子发展正常,就是与一个聪明、投入、礼貌、有趣且外向的在家教育的孩子进行对话conversation - 交谈。在家上学的毕业生graduates - 完成学业的人能够进入大学并且表现良好;他们能找到工作并且表现出色。
But it's important to understand what socialization means. According to the dictionary字典/ˈdɪkʃəneri/, socialization is "the process by which a human being, beginning in infancy, acquires the habits习惯/ˈhæbɪts/, beliefs信念/bɪˈliːfs/, and accumulated knowledge of his society社会/səˈsaɪəti/."
但是理解社会化的含义很重要。根据字典dictionary - 词汇参考书,社会化是"一个人从婴儿期开始,获得其所在社会society - 人类群体组织的习惯habits - 行为模式、信念beliefs - 价值观念和积累知识的过程"。
In other words, you're being socialized when you learn habits, acquire beliefs, learn about the society around you, develop character性格,品格/ˈkærəktər/ traits, and become competent in the skills技能/skɪlz/ you need to function properly in society.
换句话说,当你学习习惯、获得信念、了解周围的社会、培养品格character - 道德品质特质,并在社会中正常运作所需的技能skills - 能力和本领方面变得有能力时,你就在被社会化。
Who teaches all of this? Agents代理人,媒介/ˈeɪdʒənts/ of socialization include the family家庭/ˈfæməli/ (both immediate and extended), the religious community社区/kəˈmjuːnəti/, neighborhoods, tutors and mentors, the media媒体/ˈmiːdiə/ (TV, radio, films, books, magazines all tell the child what's expected of him, for better or worse), clubs (social or academic), the arts (both in observation and participation), travel, jobs, civic participation.
谁来教授这一切?社会化的媒介agents - 起作用的因素包括家庭family - 亲属群体(直系和旁系)、宗教社区community - 共同体、邻里、导师和指导者、媒体media - 传播工具(电视、广播、电影、书籍、杂志都会告诉孩子对他的期望,无论好坏)、俱乐部(社交或学术的)、艺术(观察和参与)、旅行、工作、公民参与。
And formal schooling in an institution机构/ˌɪnstɪˈtuːʃən/. Taking the child out of school doesn't mean that you're going to remove移除/rɪˈmuːv/ him from the other "agents of socialization" that surround him.
还有在机构institution - 组织机构中的正式学校教育。让孩子离开学校并不意味着你要将他从围绕他的其他"社会化媒介"中移除remove - 拿走,脱离。
Furthermore, think about the type of socialization that takes place in school. The child learns how to function in a specific environment环境/ɪnˈvaɪrənmənt/, one where he's surrounded被包围/səˈraʊndɪd/ by forty-five children his own age. This is a very specific type of socialization, one that may not prove particularly useful.
此外,想想在学校进行的社会化类型。孩子学会如何在特定的环境environment - 周围条件中运作,在那里他被四十五个与他同龄的孩子包围surrounded - 四周围绕。这是一种非常特殊的社会化类型,可能并不特别有用。
When, during the course of his life, will he find himself in this kind of context环境,背景/ˈkɑːntekst/? Not in work or in family life or in his hobbies. The classroom places the child in a peer-dominated同龄人主导的/pɪr ˈdɑːməneɪtɪd/ situation that he'll probably not experience again.
在他的一生中,什么时候会发现自己处于这种环境context - 情况或背景?在工作中、家庭生活中或兴趣爱好中都不会。教室将孩子置于一个同龄人主导peer-dominated - 被同等地位的人控制的情况中,他很可能再也不会经历。
And this type of socialization may be damaging有害的/ˈdæmɪdʒɪŋ/. Thirty years ago, Cornell University professor of child development Urie Bronfenbrenner warned that the "socially-isolated, age-graded peer group" created a damaging dependency依赖性/dɪˈpendənsi/ in which middle-school students relied on their classmates for approval, direction, and affection.
这种社会化类型可能是有害的damaging - 造成损害的。三十年前,康奈尔大学儿童发展教授尤里·布朗芬布伦纳警告说,"社会孤立的、按年龄分级的同龄群体"造成了有害的依赖性dependency - 依靠他人的状态,中学生依赖同学获得认可、指导和关爱。
He warned that if parents, other adults, and older children continued to be absent from the active daily life of younger children, we could expect "alienation疏远/ˌeɪliəˈneɪʃən/, indifference, antagonism, and violence on the part of the younger generation."
他警告说,如果父母、其他成年人和年长的孩子继续缺席年幼孩子的积极日常生活,我们可以预期年轻一代会出现"疏远alienation - 孤立和距离感、冷漠、对立和暴力"。
Peer同龄人/pɪr/ dependence is dangerous. When a child is desperate绝望的/ˈdespərət/ to fit in—to receive acceptance接受/ækˈseptəns/ from those who surround him all day, every day—he may defy your rules, go against his own conscience良心/ˈkɑːnʃəns/, or even break the law.
同龄人peer - 同等地位的人依赖是危险的。当一个孩子绝望地desperate - 极度渴望的想要融入——想要获得那些每天包围他的人的接受acceptance - 认可和欢迎——他可能会违抗你的规则,违背自己的良心conscience - 道德意识,甚至违法。
We live in an age in which people think a great deal about peers, talk about them constantly, and act as if a child's existence存在/ɪɡˈzɪstəns/ will be meaningless if he isn't accepted by his peer group. But the socialization that best prepares a child for the real world can't take place when a child is closed up in a classroom or always with his peer group.
我们生活在一个人们大量思考同龄人、不断谈论他们,并表现得好像如果一个孩子不被他的同龄群体接受,他的存在existence - 生活和生命就毫无意义的时代。但是最能为孩子准备真实世界的社会化,不能在孩子被关在教室里或总是与同龄群体在一起时发生。
It happens when the child is living with people who vary widely in age, personality个性/ˌpɜːrsəˈnæləti/, background, and circumstance环境,情况/ˈsɜːrkəmstæns/.
它发生在孩子与在年龄、个性personality - 性格特征、背景和环境circumstance - 条件和状况方面差异很大的人一起生活时。
The antidote解药/ˈæntɪdoʊt/ for peer-centered socialization is to make the family the basic unit for socialization—the center of the child's experience. The family should be the place where real things happen, where there is a true interest兴趣/ˈɪntrəst/ in each other, acceptance, patience耐心/ˈpeɪʃəns/, and peace, as far as is possible.
以同龄人为中心的社会化的解药antidote - 对抗负面影响的方法是让家庭成为社会化的基本单位——孩子经历的中心。家庭应该是真实事情发生的地方,在那里彼此有真正的兴趣interest - 关注和关心、接受、耐心patience - 容忍和等待,以及尽可能的和平。
Socialization in the family starts when very young children learn that they can trust信任/trʌst/ adults to give them answers, to read books to them, to talk to them, to listen to music with them. Socialization continues as the child learns to fit into the lives of his parents and siblings兄弟姐妹/ˈsɪblɪŋz/, to be considerate体贴的/kənˈsɪdərət/ and thoughtful of other people, to be unselfish instead of self-centered.
家庭中的社会化始于幼儿学会他们可以信任trust - 依赖和相信成年人给他们答案、给他们读书、与他们交谈、与他们一起听音乐。当孩子学会融入父母和兄弟姐妹siblings - 同父母的孩子的生活,对他人体贴considerate - 关心他人感受和体谅,无私而不是自我中心时,社会化继续进行。
A two-year-old can learn to play alone for a few minutes while the parent teaches a ten-year-old; an eight-year-old can learn not to practice the piano during the baby's nap time. It's the real world when a child learns to play quietly because Daddy is working on his income收入/ˈɪnkʌm/ taxes.
两岁的孩子可以学会在父母教十岁孩子时独自玩几分钟;八岁的孩子可以学会不在婴儿午睡时间练钢琴。当孩子学会安静玩耍是因为爸爸在处理收入income - 赚取的金钱税务时,这就是真实的世界。
In our society, children, taught by their peer groups, learn to survive生存/sərˈvaɪv/, not to live with kindness and grace. Exclusive peer groups—cliques小圈子/kliks/—start forming around age five. Even in kindergarten, children are accepted or rejected on the basis of what they wear, what toys they own, what TV programs they watch.
在我们的社会中,孩子们被同龄群体教导学会生存survive - 存活下来,而不是以善良和优雅生活。排他性的同龄群体——小圈子cliques - 排外的小团体——从五岁左右开始形成。即使在幼儿园,孩子们也会根据他们穿什么、拥有什么玩具、看什么电视节目而被接受或拒绝。
Even when adults are supervising监督/ˈsuːpərvaɪzɪŋ/, these cliques survive—and strengthen—as children grow. And only the strongest flourish繁荣/ˈflɜːrɪʃ/.
即使当成年人在监督supervising - 看管和指导时,这些小圈子仍然存在——并且随着孩子们成长而加强。只有最强的才能繁荣flourish - 茁壮成长。
The trend in our culture is to devalue贬低/diːˈvæljuː/—even bypass—the family as a basic unit of socialization. But it's within the family that children learn to love by seeing love demonstrated; learn unselfishness both through teaching and through example (choosing to teach a child at home is unselfishness at work); learn conflict冲突/ˈkɑːnflɪkt/ resolution解决/ˌrezəˈluːʃən/ by figuring out how to get along with parents and with each other.
我们文化中的趋势是贬低devalue - 降低价值——甚至绕过——家庭作为社会化的基本单位。但正是在家庭中,孩子们通过看到爱的展示来学会爱;通过教导和榜样学会无私(选择在家教育孩子就是无私的体现);通过找出如何与父母和彼此相处来学会冲突conflict - 争执和分歧解决resolution - 处理问题的方法。
The family unit—this basic agent of socialization—is itself a place to communicate with people of different ages. But socialization doesn't stop there. As a family, you should make a wide range of friends of various ages. Home-school parent and lawyer Christopher Klicka points out that home-educated children are continually socialized through community社区community - 当地群体 activities, Little League, Scouts, band, music lessons, art classes, field trips, and the numerous events sponsored by local home-school support groups.
家庭单位——这个基本的社会化媒介——本身就是与不同年龄的人交流的地方。但社会化不会止步于此。作为一个家庭,你们应该交各种年龄的广泛朋友。在家教育家长兼律师克里斯托弗·克利卡指出,在家教育的孩子通过社区community - 共同生活的群体活动、少年棒球联盟、童子军、乐队、音乐课、艺术课、实地考察以及当地在家教育支持团体赞助的众多活动不断进行社会化。
By means of these activities, parents teach children how to live in society and how to relate to others. In contrast, peer groups teach a child either to take direction from the most popular kid in school or to transform himself into the most popular kid at school, often sacrificing牺牲/ˈsækrɪfaɪsɪŋ/ intelligence and character in the process.
通过这些活动,父母教孩子如何在社会中生活以及如何与他人交往。相比之下,同龄群体教孩子要么听从学校里最受欢迎的孩子的指挥,要么把自己变成学校里最受欢迎的孩子,在这个过程中往往牺牲sacrificing - 放弃重要的东西智慧和品格。
高中阶段的社会化 / High School Socialization
What about high school? High-school students demonstrate what sociologist Charles Horton Cooley describes as "the looking-glass self"—they evaluate评估/ɪˈvæljueɪt/ their worth by looking at themselves in the mirror held up by their peers.
高中怎么办?高中生展示了社会学家查尔斯·霍顿·库利描述的"镜中自我"——他们通过看自己在同龄人举起的镜子中的样子来评估evaluate - 判断价值自己的价值。
Unfortunately, the qualities that lead to high-school success—such as peer popularity受欢迎程度/ˌpɑːpjəˈlærəti/ and athletic prowess技能/ˈpraʊəs/—are precisely those that may be of least use during later life. In contrast, the home-style classical education develops and rewards skills (perseverance坚持/ˌpɜːrsəˈvɪrəns/, dedication, patience) that will be useful in later life.
不幸的是,导致高中成功的品质——如同龄人的受欢迎程度popularity - 被喜欢的程度和运动技能prowess - 卓越能力——正是那些在以后生活中可能最没用的。相比之下,家庭式古典教育培养和奖励在以后生活中有用的技能(坚持perseverance - 不放弃的精神、奉献、耐心)。
Is it more important that the high-school years be ones of dizzying social success followed by a lifetime of nostalgia怀旧/nɑːˈstældʒə/ or a time of preparation for a successful life?
高中年代是令人眼花缭乱的社交成功之后跟随一生的怀旧nostalgia - 对过去的思念更重要,还是为成功人生做准备的时间更重要?
Of course, high school isn't a "dizzying social success" for most people. [Jane Goodall story about chimp behavior paralleling high school dynamics follows...]
当然,对大多数人来说,高中并不是"令人眼花缭乱的社交成功"。[随后是简·古道尔关于黑猩猩行为与高中动态相似的故事...]
约会与关系 / Dating and Relationships
What about dating? We'll brave the collective wrath of American high-school students by suggesting that exclusive dating in high school is a waste浪费/weɪst/ of time. After all, what are you going to do if you fall deeply in love at seventeen? Get married? Break up? Have sex?
约会怎么办?我们将勇敢面对美国高中生的集体愤怒,建议高中的排他性约会是时间的浪费waste - 不必要的消耗。毕竟,如果你在十七岁时深深相爱,你要做什么?结婚?分手?发生性关系?
We believe that sex without commitment承诺/kəˈmɪtmənt/ is damaging at any age (we're pro-marriage). But it's even worse for teens, who are uncertain, vulnerable脆弱的/ˈvʌlnərəbl/, and unsure of their own attraction. Sex can be a powerful, manipulative操控的/məˈnɪpjələtɪv/ tool even for supposedly mature adults.
我们相信没有承诺commitment - 责任和义务的性行为在任何年龄都是有害的(我们支持婚姻)。但对于不确定、脆弱vulnerable - 容易受伤的且不确定自己吸引力的青少年来说,这更糟糕。即使对于所谓成熟的成年人来说,性也可能是一个强有力的、操控性manipulative - 控制他人的工具。
积极的社会化 / Positive Socialization
Positive socialization is all about living in your world responsibly, fulfilling your potential潜力/pəˈtenʃəl/, taking advantage of opportunity, making the lives of others around you better. You don't need the institutional school to teach these values to your child.
积极的社会化就是负责任地生活在你的世界中,发挥你的潜力potential - 可能性和能力,抓住机会,让你周围其他人的生活变得更好。你不需要制度化的学校来向你的孩子教授这些价值观。
Practically speaking, you provide positive socialization through family-based and interest-based activities. The Red Cross offers CPR and baby-sitting instruction. Museums offer special classes. Church and community teams offer sports participation参与/pɑːrˌtɪsəˈpeɪʃən/. Clubs for every hobby from photography to stamp collecting meet regularly.
实际上,你通过基于家庭和兴趣的活动提供积极的社会化。红十字会提供心肺复苏术和保姆指导。博物馆提供特殊课程。教会和社区团队提供体育参与participation - 加入和参加。从摄影到集邮的每个爱好的俱乐部定期聚会。
Nor should you be afraid of being alone. A measure of solitude独处/ˈsɑːlətuːd/ can develop creativity创造力/ˌkriːeɪˈtɪvəti/, self-reliance, and the habit of reflective thought. Socialize, but don't crowd the schedule so full that the child has no time to think, to sit and stare at the walls, to lie in the backyard and watch ants crawl by.
你也不应该害怕独处。适度的独处solitude - 一个人的时间可以培养创造力creativity - 创新能力、自立和反思的习惯。要社交,但不要把日程安排得太满,以至于孩子没有时间思考、静坐凝视墙壁、躺在后院看蚂蚁爬过。
📚 Chapter Vocabulary / 本章词汇表
基础生活词汇 / Basic Life Vocabulary
family
/ˈfæməli/
中文:家庭
定义:由血缘、婚姻或领养关系联系在一起的群体
例句:The family is the basic unit of socialization.
community
/kəˈmjuːnəti/
中文:社区
定义:住在同一地区的人群或有共同兴趣的群体
例句:Home-educated children participate in community activities.
habits
/ˈhæbɪts/
中文:习惯
定义:通过重复而形成的行为模式
例句:Children learn habits through family socialization.
beliefs
/bɪˈliːfs/
中文:信念
定义:对某事的信心或信任
例句:Socialization helps children acquire beliefs and values.
trust
/trʌst/
中文:信任
定义:对某人或某事的信心
例句:Young children learn to trust adults for guidance.
patience
/ˈpeɪʃəns/
中文:耐心
定义:能够等待而不变得焦躁的品质
例句:Classical education develops patience in children.
教育专业词汇 / Educational Terms
socialization
/ˌsoʊʃələˈzeɪʃən/
中文:社会化
定义:学习社会规范和价值观的过程
例句:Positive socialization happens best within the family.
agents
/ˈeɪdʒənts/
中文:媒介,代理人
定义:起作用或产生影响的因素
例句:Family and media are important agents of socialization.
institution
/ˌɪnstɪˈtuːʃən/
中文:机构
定义:为特定目的建立的组织
例句:Schools are formal educational institutions.
graduates
/ˈɡrædʒuəts/
中文:毕业生
定义:完成学业课程的人
例句:Home-school graduates succeed in college and careers.
perseverance
/ˌpɜːrsəˈvɪrəns/
中文:坚持不懈
定义:面对困难时继续努力的品质
例句:Classical education rewards perseverance and dedication.
potential
/pəˈtenʃəl/
中文:潜力
定义:发展或成就的可能性
例句:Positive socialization helps children fulfill their potential.
社会关系词汇 / Social Relationship Vocabulary
peer
/pɪr/
中文:同龄人
定义:年龄、地位或能力相等的人
例句:Peer dependence can be dangerous for children.
cliques
/kliks/
中文:小圈子
定义:排外的小团体
例句:Exclusive cliques start forming around age five.
acceptance
/ækˈseptəns/
中文:接受
定义:被认可和欢迎的状态
例句:Children shouldn't be desperate for peer acceptance.
dependency
/dɪˈpendənsi/
中文:依赖性
定义:依靠他人支持的状态
例句:Peer groups create unhealthy dependency in children.
alienation
/ˌeɪliəˈneɪʃən/
中文:疏远
定义:感到孤立或与他人分离
例句:Peer isolation can lead to alienation and violence.
popularity
/ˌpɑːpjəˈlærəti/
中文:受欢迎程度
定义:被许多人喜欢的状态
例句:High school popularity may not be useful in later life.
品格发展词汇 / Character Development Vocabulary
character
/ˈkærəktər/
中文:品格
定义:道德品质和个人特征
例句:Socialization develops character traits in children.
conscience
/ˈkɑːnʃəns/
中文:良心
定义:内在的道德指导原则
例句:Children may go against their conscience to fit in.
considerate
/kənˈsɪdərət/
中文:体贴的
定义:关心他人感受的
例句:Family life teaches children to be considerate of others.
commitment
/kəˈmɪtmənt/
中文:承诺
定义:对某事的献身和忠诚
例句:Sex without commitment is damaging at any age.
creativity
/ˌkriːeɪˈtɪvəti/
中文:创造力
定义:产生新想法和解决方案的能力
例句:Solitude can develop creativity and self-reliance.
solitude
/ˈsɑːlətuːd/
中文:独处
定义:独自一人的状态
例句:A measure of solitude develops reflective thought.
📊 处理统计信息 / Processing Statistics
- ✅ 原文段落数:32个
- ✅ 标注词汇数:72个
- ✅ 词汇表卡片:24个
- ✅ 词汇分类:4个类别
- ✅ 发音功能:已启用
- ✅ 响应式设计:已优化