Chapter 7 - Islam Becomes an Empire / 第七章 - 伊斯兰成为帝国

The Fight for Mecca / 为麦加而战

Muhammad穆罕默德/mʊˈhæməd/ lived in Medina麦地那/məˈdiːnə/ for two years. The Muslims穆斯林/ˈmʊzlɪmz/ who had come to Medina from Mecca麦加/ˈmekə/ obeyed Muhammad's teachings教导/ˈtiːtʃɪŋz/ and did whatever he commanded命令/kəˈmændɪd/. And soon, so did the people who had always lived in Medina!
穆罕默德Muhammad - 伊斯兰教先知麦地那Medina - 伊斯兰教圣城生活了两年。那些从麦加Mecca - 伊斯兰教最神圣的城市来到麦地那的穆斯林Muslims - 信仰伊斯兰教的人遵从穆罕默德的教导teachings - 宗教或道德指导,并做他命令commanded - 下达指令的一切。很快,一直住在麦地那的人也是如此!
They came to him with their difficulties困难/ˈdɪfɪkəltiz/ and their questions问题/ˈkwestʃənz/. "Muhammad," one man might say, "I promised承诺/ˈprɒmɪst/ to pay my neighbor邻居/ˈneɪbə/ two pieces of gold金子/ɡəʊld/ for his camel骆驼/ˈkæməl/."
他们带着困难difficulties - 问题或麻烦问题questions - 疑问来找他。"穆罕默德,"一个人可能会说,"我承诺promised - 做出保证付给我的邻居neighbor - 住在附近的人两块金子gold - 贵重金属买他的骆驼camel - 沙漠运输动物。"
Now Muhammad was more than just a prophet先知/ˈprɒfɪt/. He was also the ruler统治者/ˈruːlə/ of a city. He had to be a judge法官/dʒʌdʒ/ and a king国王/kɪŋ/ as well as a preacher传教士/ˈpriːtʃə/. And the people of Medina followed the laws法律/lɔːz/ that Muhammad made.
现在穆罕默德不仅仅是一位先知prophet - 宗教领袖。他还是一座城市的统治者ruler - 领导者。他必须既是法官judge - 裁决者又是国王king - 君主,同时还是传教士preacher - 宗教教师。麦地那的人民遵守穆罕默德制定的法律laws - 规则制度
Muhammad's new laws made life in Medina peaceful和平的/ˈpiːsfəl/. But the city of Medina had other problems问题/ˈprɒbləmz/. There was barely enough food食物/fuːd/ and water/ˈwɔːtə/ in Medina to take care of the people who had always lived there. And now Muhammad's followers追随者/ˈfɒləʊəz/ needed food and water as well.
穆罕默德的新法律使麦地那的生活变得和平peaceful - 没有冲突。但麦地那城还有其他问题problems - 困难。麦地那几乎没有足够的食物food - 食品water - 饮用水来照顾一直住在那里的人。而现在穆罕默德的追随者followers - 信徒也需要食物和水。
So several of the city leaders领导者/ˈliːdəz/ went to visit Muhammad. "Prophet," they said, "our children孩子们/ˈtʃɪldrən/ are hungry饥饿的/ˈhʌŋɡri/. There's barely enough water to keep us alive活着/əˈlaɪv/. What will we do?"
于是几位城市领导者leaders - 负责人去拜访穆罕默德。"先知,"他们说,"我们的孩子们children - 小孩都很饥饿hungry - 需要食物。我们几乎没有足够的水来维持生命alive - 活着。我们该怎么办?"
Muhammad thought for a long while. Finally, he said, "Go out to the high road, and wait until you see a caravan商队/ˈkærəvæn/ of camels taking food and supplies物资/səˈplaɪz/ to the city of Mecca. Then raid袭击/reɪd/ the caravans, and take the food and water!"
穆罕默德思考了很长时间。最后,他说:"到大路上去,等到你们看到运送食物和物资supplies - 补给品到麦加城的骆驼商队caravan - 贸易队伍。然后袭击raid - 攻击抢夺商队,拿走食物和水!"
For weeks, the Muslims raided袭击/ˈreɪdɪd/ the caravans headed for Mecca. Soon the leaders of Mecca grew angry愤怒的/ˈæŋɡri/. "What will happen to us here in Mecca?" they complained. "The caravans are empty空的/ˈempti/ when they arrive at our walls!"
数周来,穆斯林袭击raided - 攻击抢劫前往麦加的商队。很快麦加的领导者变得愤怒angry - 生气。"我们在麦加会发生什么?"他们抱怨道。"商队到达我们城墙时都是空的empty - 没有货物!"
So the army军队/ˈɑːmi/ of Mecca marched out towards Medina. When Muhammad heard that Mecca's army was on its way, he gathered his own army together and marched out to meet them. The two armies met at a place called the Wells/welz/ of Badr. They fought until the Meccans admitted defeat失败/dɪˈfiːt/. The fight became known as the Battle战役/ˈbætəl/ of Badr.
于是麦加的军队army - 士兵队伍向麦地那进军。当穆罕默德听说麦加的军队正在路上时,他集结了自己的军队出去迎战。两支军队在一个叫巴德尔水井Wells - 水源地的地方相遇。他们战斗到麦加人承认失败defeat - 战败。这场战斗被称为巴德尔战役Battle - 大型战斗
But the quarrel争吵/ˈkwɒrəl/ between Mecca and Medina didn't end. The two cities fought with each other for seven more years! Meanwhile, Muhammad and his men convinced more and more Arabian tribes部落/traɪbz/ to become Muslims. Now Muhammad had many allies盟友/ˈælaɪz/, willing to fight with him.
但麦加和麦地那之间的争吵quarrel - 冲突并没有结束。两个城市又互相战斗了七年!与此同时,穆罕默德和他的手下说服了越来越多的阿拉伯部落tribes - 氏族群体成为穆斯林。现在穆罕默德有了许多盟友allies - 支持者,愿意与他一起战斗。
Finally, Muhammad and ten thousand Muslim followers marched towards Mecca. When the weary, battle-scarred Meccans saw Muhammad's huge force, they surrendered投降/səˈrendəd/. The Muslims entered Mecca triumphantly胜利地/traɪˈʌmfəntli/. They burned all the idols偶像/ˈaɪdəlz/ in the city and declared it the Holy City圣城/ˈhəʊli ˈsɪti/ of Islam.
最后,穆罕默德和一万名穆斯林追随者向麦加进军。当疲惫不堪、伤痕累累的麦加人看到穆罕默德的庞大军队时,他们投降surrendered - 认输了。穆斯林胜利地triumphantly - 成功地进入麦加。他们烧毁了城中所有的偶像idols - 神像,并宣布它为伊斯兰教的圣城Holy City - 神圣城市

The Spread of Islam / 伊斯兰教的传播

Now Muhammad ruled in Mecca. Soon, Muhammad and his followers ruled most of the Arabian peninsula半岛/pəˈnɪnsjʊlə/ too. More and more Arabian tribes became Muslims. And Muhammad went on telling them what Allah阿拉/ˈælə/ wanted them to do. Now Islam wasn't just a religion宗教/rɪˈlɪdʒən/ followed by a few tribes in the Arabian desert. Islam had its own empire帝国/ˈempaɪə/!
现在穆罕默德在麦加统治。很快,穆罕默德和他的追随者也统治了阿拉伯半岛peninsula - 三面环水的陆地的大部分地区。越来越多的阿拉伯部落成为穆斯林。穆罕默德继续告诉他们阿拉Allah - 伊斯兰教的神希望他们做什么。现在伊斯兰教不仅仅是阿拉伯沙漠中几个部落信仰的宗教religion - 信仰体系。伊斯兰教有了自己的帝国empire - 大国
Muhammad was the leader of this empire. But one day, Muhammad complained that he had a headache头痛/ˈhedeɪk/. He lay down to rest—and never got up again. The Prophet was dead死了/ded/!
穆罕默德是这个帝国的领导者。但有一天,穆罕默德抱怨说他头痛headache - 头部疼痛。他躺下休息——再也没有起来。先知死了dead - 去世
Now what would happen to the empire of Islam? Muhammad was the prophet of Allah! Who else could tell the people what Allah required? The Muslims of Mecca gathered together to ask each other what they should do next. And many of them began to panic恐慌/ˈpænɪk/. "Can anyone else lead us?" they asked. "What if Islam vanishes消失/ˈvænɪʃɪz/, now that Muhammad is dead?"
现在伊斯兰帝国会发生什么?穆罕默德是阿拉的先知!还有谁能告诉人们阿拉的要求?麦加的穆斯林聚集在一起,互相询问下一步该做什么。他们中的许多人开始恐慌panic - 极度害怕。"还有其他人能领导我们吗?"他们问道。"如果穆罕默德死了,伊斯兰教消失vanishes - 不见了怎么办?"
But Muhammad's friend Abu Bakr阿布·巴克尔/ˈæbuː ˈbækər/ stood up. "Friends," Abu Bakr said, "Muhammad is only the messenger使者/ˈmesɪndʒə/ of Allah. We follow Allah alone! Muhammad may be dead, but Islam lives!" When the Muslims heard Abu Bakr's words, they became calmer. So they chose Abu Bakr to be their new leader, or caliph哈里发/ˈkeɪlɪf/.
但穆罕默德的朋友阿布·巴克尔Abu Bakr - 穆罕默德的密友站了起来。"朋友们,"阿布·巴克尔说,"穆罕默德只是阿拉的使者messenger - 传信人。我们只追随阿拉!穆罕默德可能死了,但伊斯兰教还活着!"当穆斯林听到阿布·巴克尔的话时,他们变得更加平静。于是他们选择阿布·巴克尔作为他们的新领导者,或哈里发caliph - 伊斯兰教领袖
Abu Bakr wasn't a big, powerful man. He was small, thin, and dressed in shabby破旧的/ˈʃæbi/ clothes. He was gentle and soft-spoken说话轻柔的/ˌsɒft ˈspəʊkən/. But Abu Bakr, the first Islamic caliph, kept Islamic rule over Arabia strong. He ordered Muslim soldiers士兵/ˈsəʊldʒəz/ to attack and conquer any Bedouin贝都因人/ˈbeduɪn/ tribes who rebelled against Islamic laws.
阿布·巴克尔不是一个高大强壮的人。他身材矮小、瘦弱,穿着破旧的shabby - 旧的衣服。他温和且说话轻柔soft-spoken - 声音温和。但作为第一位伊斯兰哈里发的阿布·巴克尔,保持了伊斯兰教对阿拉伯的强大统治。他命令穆斯林士兵soldiers - 军人攻击和征服任何反叛伊斯兰法律的贝都因Bedouin - 阿拉伯游牧民族部落。
This was only the beginning for the Islamic empire. The caliphs who came after Abu Bakr attacked the Byzantine Empire拜占庭帝国/ˈbɪzəntaɪn ˈempaɪə/ and took away some of its land. They spread Islam all the way up to the Caspian Sea里海/ˈkæspiən siː/. They conquered the land to the east of them, almost all the way over to India. And they took over North Africa北非/nɔːθ ˈæfrɪkə/.
这只是伊斯兰帝国的开始。阿布·巴克尔之后的哈里发们攻击了拜占庭帝国Byzantine Empire - 东罗马帝国并夺取了它的一些土地。他们将伊斯兰教传播到里海Caspian Sea - 世界最大内陆海。他们征服了东部的土地,几乎一直延伸到印度。他们还占领了北非North Africa - 非洲北部地区
The caliphs of the Islamic Empire built a new capital首都/ˈkæpɪtəl/ city on the banks of the Tigris River底格里斯河/ˈtaɪɡrɪs ˈrɪvə/. The city was round, with three walls surrounding it. The caliphs called it Baghdad巴格达/ˈbæɡdæd/. Mecca was still the holy city of Islam. But Baghdad, the Round City, became the center of the empire.
伊斯兰帝国的哈里发们在底格里斯河Tigris River - 中东重要河流岸边建造了一座新的首都capital - 政治中心城市。这座城市是圆形的,有三道城墙环绕。哈里发们称它为巴格达Baghdad - 伊拉克首都。麦加仍然是伊斯兰教的圣城。但巴格达,这座圆城,成为了帝国的中心。

The City of Baghdad / 巴格达城

The city of Baghdad was known for its beautiful buildings, its running water, its public libraries图书馆/ˈlaɪbrəriz/, and its thinkers思想家/ˈθɪŋkəz/. Philosophers哲学家/fɪˈlɒsəfəz/, scientists科学家/ˈsaɪəntɪsts/, astronomers天文学家/əˈstrɒnəməz/, and writers came to Baghdad to study, to learn, and to write books.
巴格达城以其美丽的建筑、自来水、公共图书馆libraries - 藏书场所思想家thinkers - 智者而闻名。哲学家Philosophers - 研究智慧的人科学家scientists - 研究自然的人天文学家astronomers - 研究星空的人和作家来到巴格达学习、研究和写书。
One of the most famous Islamic books, The Thousand and One Nights一千零一夜/ðə ˈθaʊzənd ænd wʌn naɪts/, takes place in the palace of the caliph in Baghdad. In the book, sailors水手/ˈseɪləz/, soldiers, and explorers探险家/ɪkˈsplɔːrəz/ tell the caliph all about their adventures冒险/ədˈventʃəz/. One of the sailors is named Sinbad辛巴达/ˈsɪnbæd/.
最著名的伊斯兰书籍之一,《一千零一夜》The Thousand and One Nights - 阿拉伯故事集,故事发生在巴格达哈里发的宫殿里。在书中,水手sailors - 船员、士兵和探险家explorers - 冒险者向哈里发讲述他们的冒险adventures - 刺激经历故事。其中一位水手名叫辛巴达Sinbad - 著名的航海冒险家
[原书插图:辛巴达在蛇谷中的冒险场景]
In Sinbad's story, he tells of his journey旅程/ˈdʒɜːni/ to a mysterious island. He discovered that what seemed like an island was actually a giant fish/fɪʃ/ that had been sleeping in the sea for so long that sand and trees had grown on its back! When the sailors built fires, the fish woke up and dove back into the deep sea, leaving Sinbad stranded被困/ˈstrændɪd/.
在辛巴达的故事中,他讲述了自己到一个神秘岛屿的旅程journey - 旅行。他发现看似岛屿的地方实际上是一条巨大的fish - 水中动物,它在海中睡了很久,以至于沙子和树木都在它的背上生长!当水手们生火时,鱼醒了并潜回深海,留下辛巴达被困stranded - 陷在某处
Later in his adventures, Sinbad found himself in the Valley of Snakes蛇谷/ˈvæli əv sneɪks/, a place filled with enormous serpents/ˈsɜːpənts/ and precious diamonds钻石/ˈdaɪəməndz/. The local people had a clever way of getting the diamonds: they would throw pieces of meat into the valley, and eagles/ˈiːɡəlz/ would carry the meat (with diamonds stuck to it) back up to the clifftops.
在后来的冒险中,辛巴达发现自己在蛇谷Valley of Snakes - 充满危险的峡谷中,这是一个充满巨大蛇类serpents - 大蛇和珍贵钻石diamonds - 宝石的地方。当地人有一个巧妙的获取钻石的方法:他们会把肉块扔进山谷,eagles - 大鸟会把肉(上面粘着钻石)带回悬崖顶上。

📚 Chapter Vocabulary / 本章词汇表

基础生活词汇 / Basic Life Vocabulary
food
/fuːd/
中文:食物
定义:人类和动物食用的物质
例句:There was barely enough food and water in Medina.
water
/ˈwɔːtə/
中文:
定义:无色无味的液体,生命必需品
例句:There's barely enough water to keep us alive.
children
/ˈtʃɪldrən/
中文:孩子们
定义:年龄较小的人类
例句:Our children are hungry.
house
/haʊs/
中文:房子
定义:人类居住的建筑物
例句:I took the camel home.
gold
/ɡəʊld/
中文:金子
定义:珍贵的黄色金属
例句:I promised to pay my neighbor two pieces of gold.
neighbor
/ˈneɪbə/
中文:邻居
定义:住在附近的人
例句:I promised to pay my neighbor for his camel.
历史专业词汇 / Historical Terms
empire
/ˈempaɪə/
中文:帝国
定义:由皇帝或皇后统治的大国
例句:Islam had its own empire—an empire as big as Arabia!
caliph
/ˈkeɪlɪf/
中文:哈里发
定义:伊斯兰教政治和宗教领袖
例句:They chose Abu Bakr to be their new leader, or caliph.
prophet
/ˈprɒfɪt/
中文:先知
定义:据信能够传达神的信息的人
例句:Muhammad was more than just a prophet.
Muslims
/ˈmʊzlɪmz/
中文:穆斯林
定义:信仰伊斯兰教的人
例句:The Muslims who had come to Medina from Mecca obeyed Muhammad's teachings.
tribes
/traɪbz/
中文:部落
定义:共同生活的社会群体
例句:Muhammad convinced more Arabian tribes to become Muslims.
caravan
/ˈkærəvæn/
中文:商队
定义:沙漠中的贸易队伍
例句:Wait until you see a caravan of camels taking food to Mecca.
地理相关词汇 / Geography Vocabulary
Mecca
/ˈmekə/
中文:麦加
定义:伊斯兰教最神圣的城市
例句:The Muslims entered Mecca triumphantly.
Medina
/məˈdiːnə/
中文:麦地那
定义:伊斯兰教第二圣城
例句:Muhammad lived in Medina for two years.
Baghdad
/ˈbæɡdæd/
中文:巴格达
定义:伊斯兰帝国的首都
例句:The caliphs called it Baghdad.
peninsula
/pəˈnɪnsjʊlə/
中文:半岛
定义:三面被水包围的陆地
例句:Muhammad ruled most of the Arabian peninsula.
动作行为词汇 / Actions & Activities
commanded
/kəˈmændɪd/
中文:命令
定义:下达指令或要求
例句:They did whatever he commanded.
surrendered
/səˈrendəd/
中文:投降
定义:停止战斗并承认失败
例句:When the Meccans saw Muhammad's huge force, they surrendered.
raided
/ˈreɪdɪd/
中文:袭击
定义:突然攻击并抢夺
例句:The Muslims raided the caravans headed for Mecca.
explored
/ɪkˈsplɔːd/
中文:探险
定义:调查未知的地方
例句:I began to explore the island.

📊 Processing Statistics / 处理统计